1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Изменение Транслитерации ФИО в Загранпаспорте на желаемую / оч много Букв!

Тема в разделе "Повседневные заботы и бюрократия", создана пользователем Yarovoy86, 17 дек 2017.

?

Почему чиновники в ФМС придумывают такие замороченные правила???

  1. хотят как лучше

    0 голосов
    0,0%
  2. хотят усложнить жизнь гражданам + доп денежные сборы

    20,0%
  3. Русская бюрократия непобедима!

    80,0%
  1. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    Хочу скорректировать написание Фамилии на желаемое и получить новый загранпаспорт в генконсульстве в Ляйпциге

    длинная история:

    В загранпаспорте№1 выданном еще в России, как и в загранпаспорте№2 выданном уже в Германии в генконсульстве России в Ляйпциге ...(ПМЖ получен на основании рабочего контракта с немецкой фирмой)... моя фамилия была написана с соблюдением норм французской транслитерации, а именно: IAROVOI (русс. ЯРОВОЙ / транскрипц. на нем. "ИАРОВОИ"))). Все остальные документы, такие как банковские аккаунты, страховки, Niederlassungserlaubnis, и т.д. написаны идентично, т.е. вроде бы все ОК.

    Все бы может и ничего, кроме того что немцу прочитать такую фамилию c большим кол-вом гласных букв, следующих одна за другой очень сложно, и каждый раз приходиться бухштабировать фамилию, что начало меня, особенно последнее время, изрядно напрягать..В 2018 у нас родится сын и я хочу для него "нормальную" фамилию "YAROVOY", которая как мне кажется, лучше и для произношения и для написания.

    Моя цель заменить загранпаспорт на новый (старый еще действует) и подать заявление на замену написания фамилии (вместо французской на английскую транслитерацию), чтобы в итоге получилось YAROVOY.

    Нашел в нете достаточно развернутую дискуссию на эту тему и рекомендую ее почитать всем, кого интересует этот вопрос. (Проблема, или новая транслитерация в загранпаспорте - Страница 3 • Форум Винского)
    Опыт людей говорит о том, что поменять/скорректировать ФИО можно на желаемую при условии подачи вместе со стандартным пакетом документов на загран, соответствующего заявления в произвольной форме + перевода одного из ниженаписанных документов в котором указан желаемый перевод на латинице (старый паспорт, виза, вид на жительство, св-во о браке, св-во о рождении).

    Первые три мне не подходят, так как в них везде написанно IAROVOI, на основании, как раз и выданного, собственно, самого загранпаспорта, а другого написания (такого как нужно) в этих документах никогда и не было.

    Остается перевод св-ва о рождении либо о браке, которые, как я понимаю, надо перевести через уполномоченное бюро переводов (в России или Германии) с написанием заведомо желаемым, то бишь, YAROVOY. Возможность сделать такой официальный заверенный перевод есть.

    Опыт людей описанных в статье говорит о том что это работает в России и, таки образом, сотрудники консульства меняют написание на нужное..
    Мне же надо провернуть всю эту историю в Германии (генконсульсто в Ляйпциге).

    Внимание вопрос:
    у кого-нибудь имеется положительный опыт смены своей Фамилии по указанному выше сценарию на территории Германии? Если да, то в каком городе?

    Заранее спасибо за ваш опыт и что дочитали до конца))
     
  2. Степан Бабкин

    Степан Бабкин Всегда начеку!

    Я менял сыну Maksim на Maxim, но давил как раз на то, что все документы в Германии оформлены на Maxim, а при смене паспорта вдруг появилось "ks", что означало для нас смену вообще всех документов немецких.

    Пришлось давить на жалость работнице консульства, буквально упрашивать, и как-то получилось, хотя проходящий мимо консул очень недовольно на неё посмотрел, когда я её таки уломал.

    Как она мне объяснила, они вводят в программу по-русски имя и латыницу вообще не пишут, а программа уже "выплёвывает" имя латыницей. Руками что-то менять им запрещают и вообще всё сложно, но как раз для ребёнка там есть лазейка, которой она и воспользовалась.

    Правила придумывают не российские чиновники, это международные проблемы. Китайцам и арабам ещё сложнее в этом плане. Просто на какой-то очередной конференции принимается новый ISO и с момента принятия все посольства получают апдэйт программы и она начинает "писать" латыницу по-новым правилам. Чиновники совершенно никак на это не влияют, это заморочки МИДа, а они подвязаны на заморочки международных соглашений, которые стандартны по всему миру.

    Наверное есть какие-то обходные манёвры, всё возможно.

    Я бы посоветовал ни в коем случае не менять написание фамилии только сыну. Если уж менять, то всем. Потому что различное написание фамилии внутри одной семьи вызовет громадный гимор, так как с точки зрения немца это будет 3 разных фамилии - Yarovoy, Iarovoi и Iarovaya. Немецким бюрократам никак это не поможет, скорее только ещё больше усложнит. Им всё равно, ипсилон там или и - для них и то, и другое на слух не написать. Всё равно придётся диктовать по буквам. У меня простая в этом плане фамилия Babkin, так её на слух писали и как Pampkin (вот же уроды :) ) и как Babkim и даже как Raßkin. А уж Stephan как только не пишут! :D

    Надо следить только за тем, чтобы внутри семьи у одного пола хотя бы фамилия писалась одинаково. А при принятии гражданства уже можно будет с переводчиком договориться о написании фамилии, если попадётся не упоротый (а большинство немецких переводят по тому же самому ISO, по которому посольство работает).
     
    Последнее редактирование: 17 дек 2017
    Yarovoy86 нравится это.
  3. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    Степан,

    спасибо за то что поделились своим опытом, он для меня очень полезен, особенно сейчас, когда ждем малыша. На такие истории без смеха не глянешь, особенно после того как уже все положительно разрешилось)) Но и немецкие Фамилии тоже есть еще те, например, Frau Elephant, или что-то еще покруче :)
    Да, я тоже прочитал, что сейчас все фамилии автоматически переводит машина на основании установленных международными правилами норм. Это верно, да и логично в нашем 21м веке, чтобы каждое учреждение не занималось самодеятельностью..

    Но вроде бы за заявителем все-таки остается право запросить написание в обход машины, при условии, что предоставлен перевод одного из перечня разрешенных документа с желаемым написанием.
    Сам регламент закона уже несколько раз менялся, и сейчас действует что-то типа такого текста.
    ------------
    Административный регламент: Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 15 октября 2012 г. N 320 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации».


    Пункт 78 ранее действовавшего Адм. регламента:
    78. По мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, свидетельство о рождении), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.
    -----------

    Возможно они просто прикрепляют к логике этой машины дополнительно какой-нибудь алгоритм, типа: "пиши латиницей сама если не предоставлен иной документ")))\

    Конечно, я согласен что фамилии в семье у лиц одного пола должны быть одинаковые, иначе будет катастрофа с документами ))
    У нас сейчас ситуация такая и все доки оформлены/планируются оформляться таким образом

    я/малыш - IAROVOI
    жена - IAROVAIA

    Хотим:
    я/малыш - YAROVOY
    жена - либо тоже YAROVOY :), либо скорее всего YAROVAYA

    Я уже озадачил родственников в России чтобы сделали перевод св-в о рождении (моего) и о браке с указанием там Yarovoy.
    Вторым шагом будет письмо в генконсульство в Ляйпциге чтобы они письменно мне ответели на мой запрос (возможно / невозможно ли изменение)
    Третим шагом будет подача на новый загран на основании справки из полиции о утери старого паспорта :))) + заявления о желании изменить написание с приложением заверенного перевода св-в где будет указано Yarovoy
    Четвертым, - замена моего паспорта, и замена всвязи с изменение фамилии мужа также и паспорта жены, после чего фамилия сына должна быть при рождении присвоена, собственно такая же Yarovoy.

    Вот тогда я буду считать что mission completed
    Знаю что предстоит много заморочек, но я настроен решительно, к тому же есть свободное время этим вопросом заняться )))
     
    Степан Бабкин нравится это.
  4. bullet

    bullet Moderator

    Когда работал в университете, то отвечал за иностранцев на факультете. Слышал от проректора по работе с иностранными студентами рассказ: приезжают китайцы с фамилией Hui или Huy, а в студенческих документах у них пишут "Хай". Ну, когда они студенческий получают, читают и приходят недовольные разбираться, типа, фамилию исковеркали!!! Им говорят, давайте вернемся к этому вопросу через месяц.. так они через 2 недели сами прибегают и говорят "спасибо!" :о)

    вот как Yurii Savranskyi могу уверенно заявить - никто из немцев правильно не то что произнести и написать не может, но и прочитать фамилию или имя с "Y" :о) я вот больше года работаю, так мне по телефону звонят или пишут имэйл только те коллеги, которым я писал или звонил) так как, по их словам, найти меня в адресной книге не получается :о)) остальные приходят пешком :о)
    А слышать Зафранскюй я вообще уже устал, но другого ничего не предвидится)) я даже молодым коллегам попробовал объяснить, что я не "З"афранский, а "С"авранский.. так они выпучили глаза и спросили, а в чем разница? :о) на их восприятие это было две одинаково произнесенных фамилии) только когда я начал приводить примеры со звуками "з" и "с", тогда немного прояснилось.. но не поменялось :о) так что предпочитаю поскорее переходить на "ты", хотя имя правильно они тоже не могут написать, но хоть произносят нормально


    Не заморачивайтесь, это не самое важное, на мой взгляд)
     
    Yarovoy86, yozhik, Yelena и ещё 1-му нравится это.
  5. Степан Бабкин

    Степан Бабкин Всегда начеку!

    "Ох, Марь-Иванна, мне б Ваши проблемы!" :D
     
    Yarovoy86, yozhik и Yelena нравится это.
  6. Yelena

    Yelena Moderator

    Мой зять-немец собственную дочь (мою внучку) называет «Ализа» вместо «Алиса» :D (пишется через s)
    Меня это поначалу жуть как раздражало :@ , а теперь ниче, прикольно даже :)

    А если мне надо продиктовать мою фамилию - сразу buchstabieren, зачем терзать себя и других?.. ;)

    P.S. Ух, какая у Вас, Юрий, фамилия знаменитая: «... мой друг Савранский» :)
     
    yozhik, Stan и bullet нравится это.
  7. bullet

    bullet Moderator

    Только я без мотоцикла :о)
     
    Denis, Stan и Yelena нравится это.
  8. yozhik

    yozhik Завсегдатай

    У нас имя сына Егор - "Yehor" все упрямо произносят "Ехор" И хоть ты тресни - не докажешь.
     
  9. Denis

    Denis Местный

    Ну так и Москва поменялась? гироскутер есть? :)
     
    Yarovoy86 нравится это.
  10. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    Согласен, жить так можно, но меня к идее коррекции фамилии подталкивает то, что у нас в следующем году родится сын, и хотелось бы закрыть все эти дискуссии чтобы у всех в семье была одна едина фамилия...
    К тому же у меня выдались свободные пол года, в связи с ситуацией на работе, так что хочу сделать что-то полезно за это время))) Иначе, я тоже вряд ли бы занялся этим вопросом
    --- Пост склеен ---
    Берусь за это только из-за наличия энного свободного времени :)
    --- Пост склеен ---
    или Сигвей :)
     
    Степан Бабкин нравится это.
  11. bullet

    bullet Moderator

    Тут уж вопрос, где планируете жить в дальнейшем. Если в немецкоговорящем пространстве, то лучше не Yarovoy, а Jarovoi, так немцы скорее запишут на слух (меня всегда пишут Juri). А если в англоговорящем - то через "Y". А так, на мой взгляд, шило на мыло поменяете, немцам IAROVOI и YAROVOY одинаково, придется бухштабировать все равно)
    Сделайте экспериментов серию: попросите нескольких незнакомых немцев записать Вашу фамилию с Ваших же слов. Тогда сразу станет понятнее, как она слышится рядовому бюргеру )
    Хотя, как я понял, дело лишь в том, что лично Вы недовольны транслитерацией фамилии)) тогда, конечно, надо менять так, "чтоб не было мучительно больно за бесцельно прожитие годы" :о)
    --- Пост склеен ---
    уже дождусь персональных летательных аппаратов :о)
     
    raketa, Yarovoy86 и Степан Бабкин нравится это.
  12. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    Итак, информирую Форумчан о развитии моей истории. Возможно, кому-то пригодится эта информация в будущем.

    Я, если честно, сегодня был немного удивлен после разговора с представителем Ляйпцейского посольства (https://leipzig.mid.ru) по телефону 03415902923.
    Они мне сказали, что замена паспорта с целью коррекции написания фамилии действительно возможна (я к разговору был готов со ссылками на соответствующий закон).

    Для этого надо предоставить документ, либо официально заверенный перевод одного из перечисленных документов (паспорт, вид на жительство, виза, св-во о рождении, св-во о браке) + заявление на имя генконсула в свободной форме, что-то вроде: "...прошу выполнить написание моей фамилии в новом загранпаспорте латинскими буквами YAROVOY ANTON в соответствии с официально заверенным переводом св-ва о браке (прилагаю), и согласно приказа ФМС№320 от 15.10.2012...".

    Я поблагодарил, и спросил, следует ли мне им направить запрос по электронной почте чтобы они все сказанное по телефону подтвердили письменно (чтобы потом не было сюрпризов). Сказали, если хотите то можете направить запрос, но в общем информация по телефону должна быть достаточным подтверждением, так как в законе прописано именно так.

    Следующим этапом будет решение вопроса с переводом св-ва о браке через местного переводчика в Дрездене, а затем сбор и подача всех документов на загранпаспорт.
    Возможно, все-таки следует сделать в посольство письменный запрос для того чтобы у меня было подтверждение перед тем как подавать документы. Как вы думаете?
    --- Пост склеен ---
    с таким быстрым развитием нашего мира, я думаю, мы с вами точно дождемся, и достаточно скоро :)
     

    Вложения:

    Vikotoria и Степан Бабкин нравится это.
  13. bullet

    bullet Moderator

    Лучше письменное подтверждение.. хотя, с другой стороны, меня пока еще не кидали чиновники, с которыми что-то обсуждал по телефону.. может, мало пробыл в Германии)
     
  14. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    Продолжаю информировать Форумчан о развитии моей истории дальше.

    Моя появившаяся от разговора с сотрудниками ГК в Ляйпциге мотивация быстро сошла на нет после общения с лицензированными переводчиками в Дрездене..
    Оказывается, лицензированный переводчик в Германии ОБЯЗАН при переводи документов, особенно в части ФИО соблюдать правила (я догадывался, но надеялся на исключение;)) либо норм ISO9, либо Duden.

    В моем случае, в соответствии с этими нормами, моя фамилия может быть написана как: Iarovoi / Ärovoj (ISO9)o_O, либо Jarowoj (Duden)o_O, но никак не желаемая Yarovoy....:(

    Единственным выходом оставалось (подумал я) сделать и заверить "нужный перевод" в России, а затем его пере-заверить в Германии, и готово. Но... при наличии несоответствующего установленным нормам ISO9 либо Duden написания ФИО в переводе, его в Германии, просто не заверят. Соответственно менять паспорт без наличия этой бумажки будет бессмысленно.

    Короче, мы с женой решили пока забить, и вернуться к этому вопросу намного позже, когда станет вопрос о немецком гражданстве. Насколько я понял из объяснения переводчика, на том этапе произвести нужное тебе написании фамилии, или вообще поменять фамилию, значительно проще. Но это уже будет совсем другая история...

    В итоге, Степан оказался прав, и не все так просто с этими международными нормами.
     
    Степан Бабкин нравится это.
  15. Степан Бабкин

    Степан Бабкин Всегда начеку!

    Там придётся всё равно от отчества отказываться, а это запрос на изменение имени через Standesamt и вот там уже можно будет добазариться с чиновником о изменении написания имени и фамилии. К примеру, убрать женское окончание у супруги и сделать буквы как нравиться. В частности, я изменил написание Stepan на Stephan, например, без предъявления переводов и доказательств, просто мне так захотелось (вернее, меня задолбали тем методом, которым миллионы китайских хакеров взламывали сервер пентагона :D )

    Чиновник несколько раз повторил, что вот сейчас Вы можете сменить написание имён и фамилий без проблем "в разумных пределах", а потом - всё, будет уже очень сложно.

    а чо, по-моему норм! (y):lol:
     
  16. Yarovoy86

    Yarovoy86 Участник

    :D:D:D:D круче китайских хакеров взламывающих серверы пентагона есть только русские хакеры взламывающие сервера американских президентов))) - отличная реклама нашим ИТ-шникам по всему миру)))

    тогда уже точно никакое бухштабирование не поможет))
     
    Последнее редактирование модератором: 20 дек 2017
  17. bullet

    bullet Moderator

    вот это то, как немцы в большинстве своем напишут)
     
  18. Tschechonte

    Tschechonte Новичок

    Добрый день,

    Я тоже давно и сильно хочу изменить фамилию, устав от трудностей в контакте с немцами по многу раз каждый день (с коллегами все хорошо договорились на упрощенное имя и фамилию вообще не использует кроме щефа никто, и тот натренеровался (интересно сколько это требовало времени) )

    Но мой план был изменить ее вообще на другую, а как вы смотрите на это? (тут как раз таки по российскому законодательству это сделать без веских причин легче, чем потом в германии)

    Что еще не решил:
    - да и новую Фамилию даже через консулят думаю придётся писать на русском и ее потом исказят снова при выдачи заграна. Или всё же можно подать латиницей чтобы потом перевели как-нибудь на русский для русского паспорта?

    - до принятия гражданства или после? Или же что до принятия а что после? Подскажите пожалуйста как вы думаете. Сам думаю скорее всего придется сделать сначало изменение фамилии через посольство и при принятии гражданства допилить окончание с немецким чиновником.... но хотелось бы не все за год сделать... но вообще я не уверен что хочу немецкое гражданство , вернее что хочу отказываться от российского, и тут ищу способ сохранить оба гражданства...

    Буду рад всякой помощи, мнением, Информацией, опытом.
     
    Последнее редактирование: 10 июн 2018
  19. Andreas Spiegel

    Andreas Spiegel Завсегдатай

    Раз уж для Германии подбираете транслитерацию, то уж лучше Jarovoj или Jarovoy. C игреком немцы тоже порой теряются.

    Где-то слышал, что для ПП позволяют смену фамилии методом перевода с русского на немецкий, в разумных пределах. Например, был Саша Черный, стал Alexander Schwarz или Катя Совина - Katarina Euler и т.д.
    Как вариант, поменять на такую, которая совсем никак не может поменяться при транслитерации? К примеру Копп, Рихтер, Барт, все цвета вполне подойдут, много фамилий на немецко-еврейский манер: маны, штайны/штейны, берги всякие...
     
  20. Stas1982

    Stas1982 Участник

    Это ещё что.У малого белорусский чудо аппарат(или чиновник) перевёл имя Степан как Stsiapan.Вот где будет жесть
     

Поделиться этой страницей