Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Перевод документов для BVA

valen2018

Новичок
Сообщения
7
Как правильно сделать перевод документов для подачи в BVA
1 Перевести документ и заверить его у нотариуса (нотариальный перевод)
2 Сделать нотариальную копию документа и перевести его в итоге будет сшитый перевод с нотариальной копией и печатью бюро переводов.

как правильно?
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Я не знаю, что за заморочки с этим подшиванием... Уже второй раз за сегодня этот вопрос встречаю.

Обычно было так - документ переводится официальным бюро переводов, перевод заверяется нотариусом, никаких подшиваний не требовалось. Я не знаю, откуда это взялось теперь.
 

Люсьена

Новичок
Сообщения
49
Я не знаю, что за заморочки с этим подшиванием... Уже второй раз за сегодня этот вопрос встречаю.

Обычно было так - документ переводится официальным бюро переводов, перевод заверяется нотариусом, никаких подшиваний не требовалось. Я не знаю, откуда это взялось теперь.
Я знаю, почему так спрашивают:)
Сама точно так же и поняла.
Вот цитата из вашей статьи Перевод Merkbett S:"Необходимы нотариально заверенные копии с оригиналов... Все документы на иностранном языке должны быть переведены заверенным переводом..."
И я так поняла, что копии оригиналов заверяются нотариусом. А потом переводятся и, в свою очередь, заверяются переводы (официальным бюро). В итоге получается два документа: заверенная копия оригинала и его перевод.
Так всё-таки, как правильно?:)
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Так всё-таки, как правильно?:)
Нужны заверенные копии оригиналов, да. Это одна пачка.
И нужны заверенные переводы с оригиналов. Это вторая пачка.
И то, и другое с оригиналов :D
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Mimo Krokodil

Новичок
Сообщения
2
Здравствуйте!
У меня вопрос по переводу документов, на который не получается найти четкий ответ, в основном везде ссылки на бюро переводов по моему запросу.
Планируем переезд в Германию, АВ получены, сейчас собираем в кучу все документы. Встал вопрос о переводе документов, нужно ли их переводить в стране исхода.
Пока только выяснил, что простой перевод, сделанный в РФ, не принимают в Германии, а требуют перевод от присяжного переводчика.
Может кто-то знает или сталкивался, что если сделать перевод и заверить его нотариально (так делали для документов, которые отправляли для получения АВ), он будет считаться равноправным с переводом присяжного переводчика или всё равно не станут принимать такой перевод, а отправят делать новый?
И если у кого-нибудь есть опыт, то подскажите пожалуйста, какой способ окажется дешевле?
Кроме СОР, СОБ и диплома (наше образование признали в Германии), нужно ли что-то ещё переводить?
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Здравствуйте
Может кто-то знает или сталкивался, что если сделать перевод и заверить его нотариально (так делали для документов, которые отправляли для получения АВ), он будет считаться равноправным с переводом присяжного переводчика или всё равно не станут принимать такой перевод, а отправят делать новый?
Нужен официальный перевод, заверенный. Мой партнёр в Москве делает переводы, которые десятки раз уже использовались переселенцами для процесса получения статуса. Тут можно обратиться Перевод документов на немецкий

Для BVA такие переводы вполне годятся. Проблема может быть уже в Германии, когда местным чиновникам предъявляешь перевод. Там 1 раз из 10 бывают проблемы и просят сделать переводы свидетельств в Германии. Разница в стандартах перевода написания имён. Посольство и BVA просят писать имена, как в загранпаспорте, а немецкие чиновники порой настаивают на местных стандартах.

Кроме СОР, СОБ и диплома (наше образование признали в Германии), нужно ли что-то ещё переводить?
Тут полная информация есть Перевод Merkblatt S для поздних переселенцев
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Mimo Krokodil

Новичок
Сообщения
2
Здравствуйте

Нужен официальный перевод, заверенный. Мой партнёр в Москве делает переводы, которые десятки раз уже использовались переселенцами для процесса получения статуса. Тут можно обратиться Перевод документов на немецкий

Для BVA такие переводы вполне годятся. Проблема может быть уже в Германии, когда местным чиновникам предъявляешь перевод. Там 1 раз из 10 бывают проблемы и просят сделать переводы свидетельств в Германии. Разница в стандартах перевода написания имён. Посольство и BVA просят писать имена, как в загранпаспорте, а немецкие чиновники порой настаивают на местных стандартах.


Тут полная информация есть Перевод Merkblatt S для поздних переселенцев
Спасибо большое за быстрый ответ (и перенос сообщения в нужную ветку :))!
Я не из Москвы, мне проще у себя сделать (есть бюро переводов, в котором переводили для BVA), но наиболее важным для меня является момент, когда в Германии при оформлении будут нужны переводы, видимо проще там будет сделать.
За ссылку спасибо, сейчас изучу!
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Ольга_Ток

Новичок
Сообщения
3
Здравствуйте

Нужен официальный перевод, заверенный. Мой партнёр в Москве делает переводы, которые десятки раз уже использовались переселенцами для процесса получения статуса. Тут можно обратиться Перевод документов на немецкий

Для BVA такие переводы вполне годятся. Проблема может быть уже в Германии, когда местным чиновникам предъявляешь перевод. Там 1 раз из 10 бывают проблемы и просят сделать переводы свидетельств в Германии. Разница в стандартах перевода написания имён. Посольство и BVA просят писать имена, как в загранпаспорте, а немецкие чиновники порой настаивают на местных стандартах.


Тут полная информация есть Перевод Merkblatt S для поздних переселенцев
Здравствуйте, планирую ехать из РФ в Узбекистан для изменения национальности в своем СОР. Узнала, что нужно будет сделать консульскую легализацию СОР и что делают ее в стране где выдано первичное СОР. Подскажите пожалуйста, если знаете где и как эта процедура делается?
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Здравствуйте
планирую ехать из РФ в Узбекистан для изменения национальности в своем СОР. Узнала, что нужно будет сделать консульскую легализацию СОР и что делают ее в стране где выдано первичное СОР. Подскажите пожалуйста, если знаете где и как эта процедура делается?
Консульская легализация - это апостиль для стран, не принявших гаагскую конвенцию. Если в Узбекистане не ставят апостили, то тогда надо делать консульскую легализацию в немецком консульстве.
 

Ольга_Ток

Новичок
Сообщения
3
Здравствуйте

Консульская легализация - это апостиль для стран, не принявших гаагскую конвенцию. Если в Узбекистане не ставят апостили, то тогда надо делать консульскую легализацию в немецком консульстве.
Спасибо большое, это в Узбекистане в консульстве Германии или в России в Консульстве Германии?
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Спасибо большое, это в Узбекистане в консульстве Германии или в России в Консульстве Германии?
Думаю, в Узбекистане, вряд ли РФ узбекские документы может легализовать. Но узнайте.
 

Ольга_Ток

Новичок
Сообщения
3
Последнее редактирование модератором:

Kupidon

Новичок
Сообщения
27
Ребята подскажите, у моей жены свидетельство о рождении выданно в РФ, но она живёт в Беларуси, его просто апостилировать и переводить и все? Или с ним нужно что то сделать ещё?
 

Kupidon

Новичок
Сообщения
27
Подскажите пожалуйста последовательность перевода и заверения документов (какие документы, заверять или ставить печать бюро переводов, какие документы апостилировать?)
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Подскажите пожалуйста последовательность перевода и заверения документов (какие документы, заверять или ставить печать бюро переводов, какие документы апостилировать?)
Перенёс в эту тему, Вы вроде уже писали.

Требования BVA тут https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Integration/Spaetaussiedler/01_Antrag_stellen/05_Unterlagen_Urkunden/Unterlagen_Urkunden_node.html

Также информация есть тут Перевод Merkblatt S для поздних переселенцев
 

DeutschLogin123

Новичок
Сообщения
26
Здравствуйте Степан!
Моя мама пенсионерка 53 - го года рождения. Подскажите пожалуйста, должна ли она находясь в Казахстане, переводить свою трудовую книгу на немецкий, затем нотариально её заверять? И нужно ли также переводить, и заверять выписку отчислений, из пенсионного фонда? - Или можно просто, взяв с собой в Германию оригинал трудовой, и выписку из пенсионного фонда, сделать перевод и заверить их уже там? - Или это будет сложнее, и (или) дороже? В фирме, которая занимается оформлением документов для выезда, ничего об этом не знают.
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 745
Верх