Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Выбор электронной книги

Boris

Участник
Сообщения
16 770
С моей точки зрения, адаптированные тексты не помогают изучению языка. Читать надо настоящую литературу и не измерять уровень в буквах и цифрах.
Ну реально, буквари какие-то детям придумали, картинки к буквам, примеры с яблоками.
Дураки какие-то.
Сразу надо Войну и мир давать им в 1-м же классе и писать заставлять перовой ручкой, чтобы сразу не печатными буквами писали.
Ну еще все эти сайты с легким немецким (напримрер Nachrichtenleicht - Startseite ) явно делают люди,
которые ничего не понимают в изучении языка иностранцами, правда?

P.S. Начинающий учить ин. яз. не слишком сильно отличатся от ребенка который учит вообще язык. Отличия есть, но способности
детей и взрослых настолько разные в этом смысле, что еще неизвестно что лучше (вернее известно).
 
  • 👍
Реакции: 1 users

LilMartlet

Осваивается
Сообщения
1 237
Зачем растерзаем? Лучше поймём :)
Ну, я примерно так и представляла вИдение разницы (качественный перевод и адаптивное упрощение), я эту разницу тоже примерно так вижу. Но некоторая аналогия всё же есть: и то, и то - искажение оригинала.
И, конечно, Вы вправе содрогаться от замены богатого языка на бедный )) ибо литературное произведение - это, в 1-ю очередь, язык... и лишь во 2-ю - сюжет.

Но преподаватели-филологи часто говорят: читать на языке оригинала имеет смысл тогда, когда встречается не больше десятка незнакомых слов на страницу, и при этом (в основном) понятны конструкции. Мой личный опыт (или мнение, скажем) говорит о том, что это верно: иное - насилие над собой без кайфа.
Поэтому, чем ждать: вот достигну уровня - начну читать Ремарка в подлиннике!.., - мне видится неплохой идеей начинать с адаптаций... а там, глядишь, и оригинал легче и с большей пользой / удовольствием пойдёт... ?
Ремарк не обидится, я точно знаю :)
Хороший перевод не должен "искажать" или "упрощать" оригинал. Если искажает - перевод плохой, и переводчик плохой, и тех и других не мало, к сожалению. Хотя хороших переводов на русский, особенно сделанных до 90хх, по-моему, намного больше, чем плохих. Но с чего здесь в обсуждении появились переводы я и вовсе не понимаю.

Об остальном я продолжать не буду, совсем не мое это дело, давать кому-то рекомендации, как учить немецкий язык. От того, что мне не нравятся адаптированные тексты, издательства не перестанут их издавать, и те, кому они нравятся, не перестанут их читать. Почему такая злобная реакция на высказанное мнение (не у Вас конкретно, а в общем) - мне не понятно. Ну да ладно.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

GoldenJoe

Участник
Сообщения
9 107
  • 👍
Реакции: 1 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 668
Почему такая злобная реакция на высказанное мнение (не у Вас конкретно, а в общем) - мне не понятно. Ну да ладно.
Где же она злобная? Реакция как реакция, недоумение и непонимание, но не злоба же. Зачем вы людей в таком подозреваете. Ваше мнение - это значит мнение, а противоположное - злоба? Не надо так, пожалуйста.
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 2 users

Boris

Участник
Сообщения
16 770
Спасибо за ссылочку. Сохранил
там еще можно слушать.
Я, в свое время вначале читал.
Когда стал понимать вообще практически всё, стал ВНАЧАЛЕ слушать и если непонятно что-то было, потом читал.
Сейчас периодически тоже захожу. Прям такой кайф слушать или читать и ВСЁ понимать. :D
Очень положительно на мотивацию влияет :lol:
 
  • 👍
Реакции: 1 user

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
Я не знаю, кто это. Я вот хочу, к примеру, Ремарка на немецком, но с адаптивной грамматикой и лексикой под опиеделенный уровень. В Россию в бумажном варианте для английского такие книги спокойно можно было взять в Библио-Глобусе. К примеру, Конан Дойля
Как раз у Франка Ремарк есть
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Kittiket

Участник
Сообщения
13 604
Хороший перевод не должен "искажать" или "упрощать" оригинал. Если искажает - перевод плохой, и переводчик плохой, и тех и других не мало, к сожалению. Хотя хороших переводов на русский, особенно сделанных до 90хх, по-моему, намного больше, чем плохих. Но с чего здесь в обсуждении появились переводы я и вовсе не понимаю.

Об остальном я продолжать не буду, совсем не мое это дело, давать кому-то рекомендации, как учить немецкий язык. От того, что мне не нравятся адаптированные тексты, издательства не перестанут их издавать, и те, кому они нравятся, не перестанут их читать. Почему такая злобная реакция на высказанное мнение (не у Вас конкретно, а в общем) - мне не понятно. Ну да ладно.
Просто если уровень языка не позволяет читать неадаптированный оригинал, то никакого наслаждения фирменным авторским слогом не получится. Получится мучение сплошное. Я помню продиралась через Тома Сойера когда-то. Хотя чего там в этом Томе Сойере, казалось, бы. Ни грамма удовольствия не получила. И язык, не думаю, что подтянулся. А вот когда Гарри Поттера читала - вот прям хорошо пошло и уровень языка поднялся томе так на третьем уже.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

LilMartlet

Осваивается
Сообщения
1 237
Просто если уровень языка не позволяет читать неадаптированный оригинал, то никакого наслаждения фирменным авторским слогом не получится. Получится мучение сплошное. Я помню продиралась через Тома Сойера когда-то. Хотя чего там в этом Томе Сойере, казалось, бы. Ни грамма удовольствия не получила. И язык, не думаю, что подтянулся. А вот когда Гарри Поттера читала - вот прям хорошо пошло и уровень языка поднялся томе так на третьем уже.
У меня ребенок когда-то на Гарри Поттере научился читать по-английски. Русский перевод выходил позже, а на английском мне с амазона приходили книжки почти на полгода раньше. Сперва ему было тяжело - да и маленький был еще - а к третьей книге так запросто уже читал, и быстро, и не оторвать за уши было. Там хороший английский язык, кстати, вовсе не адаптированный и не упрощенный.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 604
У меня ребенок когда-то на Гарри Поттере научился читать по-английски. Русский перевод выходил позже, а на английском мне с амазона приходили книжки почти на полгода раньше. Сперва ему было тяжело - да и маленький был еще - а к третьей книге так запросто уже читал, и быстро, и не оторвать за уши было. Там хороший английский язык, кстати, вовсе не адаптированный и не упрощенный.
Хороший язык да, но при этом он читабелен на среднем уровне.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 668
Смотрите что:

Книжки бесплатно отдают! Не изучила еще ассортимент (сразу вам принесла, вот как я о форуме думаю, буквально денно и нощно, ну что за модератор у вас! повезло так повезло), но вдруг что полезное найдется.

п.с. Про динозавров, по-моему, что-то интересное.
 
  • 👍
  • 😂
  • 😍
Реакции: 6 users
Верх