Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Нотариальное заверение церковного свидетельства о рождении

kunk

Новичок
Сообщения
25
Добрый день,
Есть СОР дедушки, выданный лютеранским приходом Азербайджана в 1906 г. Оригинал, текст читаем, на русском языке, но документ ветхий, был заклеен. Нотариусы заверять отказываются так как типа нарушена целостность документа. Возможно просто не везет с нотариусами. Если есть контакты , то напишите в личку. Присяжный перевод ксерокопии как я понял не пройдет... Возможно ВЫ подскажете другие варианты легализации документа....
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
Добрый день,
Есть СОР дедушки, выданный лютеранским приходом Азербайджана в 1906 г. Оригинал, текст читаем, на русском языке, но документ ветхий, был заклеен. Нотариусы заверять отказываются так как типа нарушена целостность документа. Возможно просто не везет с нотариусами. Если есть контакты , то напишите в личку. Присяжный перевод ксерокопии как я понял не пройдет... Возможно ВЫ подскажете другие варианты легализации документа....
Вам это СОР вообще только в личный архив годится. для Антрага и БВА оно не представляет никакой ценности.
так что, забудьте об этой проблеме, - её не существует )
п.с. на опорного СОР представлять не нужно! тем более, царского времени
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Vog

Новичок
Сообщения
323
Пройдет. Если читаема.
Пройдет. Если читаема.
простите, а каким образом Вы, как присяжный переводчик, сможете удостоверить, что перевод Вами сделан с оригинала, если в Вашем распоряжении будет ксерокопия?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 644
простите, а каким образом Вы, как присяжный переводчик, сможете удостоверить, что перевод Вами сделан с оригинала, если в Вашем распоряжении будет ксерокопия?
Я не увидела в вопросе, что нужен перевод оригинала.

Из практики: 100 % документов предоставляются на перевод в виде сканов.
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
Я не увидела в вопросе, что нужен перевод оригинала.

Из практики: 100 % документов предоставляются на перевод в виде сканов.
для BVA (в смысле закона о ПП) значимы исключительно заверенные нотариально копии оригинальных документов.
перевод должен осуществляться либо с такой нотариально-заверенной копии оригинала, либо присяжным переводчиком с оригинала (такие «присяжные» переводы признаются BVA, если сделаны присяжным немецким переводчиком).
для подателей антрага регулярно встаёт вопрос о том, что нотариусы (РФ, КЗ) отказываются заверять старые советские доки из-за нечитаемости печатей, подписей и т.д. решением может стать визит в немецкое посольство/консульство, которые также могут исполнять функции нотариального заверения копий. также, полагаю, заверенный перевод (с оригинала!) может осуществить присяжный переводчик ФРГ. такой перевод (и копия оригинального документа) также будут легитимны для BVA.
ещё раз обращаю внимание читающих, что перевод немецким присяжным переводчиком незаверенной ксерокопии документа бессмысленнен в плане процедуры ПП ( и может проканать в BVA только на шару))) но тогда вы рискуете быть развёрнуты назад уже во Фридланде (и такая практика, увы, известна)
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 644
для BVA (в смысле закона о ПП) значимы исключительно заверенные нотариально копии оригинальных документов.
перевод должен осуществляться либо с такой нотариально-заверенной копии оригинала, либо присяжным переводчиком с оригинала (такие «присяжные» переводы признаются BVA, если сделаны присяжным немецким переводчиком).
для подателей антрага регулярно встаёт вопрос о том, что нотариусы (РФ, КЗ) отказываются заверять старые советские доки из-за нечитаемости печатей, подписей и т.д. решением может стать визит в немецкое посольство/консульство, которые также могут исполнять функции нотариального заверения копий. также, полагаю, заверенный перевод (с оригинала!) может осуществить присяжный переводчик ФРГ. такой перевод (и копия оригинального документа) также будут легитимны для BVA.
ещё раз обращаю внимание читающих, что перевод немецким присяжным переводчиком незаверенной ксерокопии документа бессмысленнен в плане процедуры ПП ( и может проканать в BVA только на шару))) но тогда вы рискуете быть развёрнуты назад уже во Фридланде (и такая практика, увы, известна)
Как скажете.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 644
а Вы указываете, что осуществляете перевод с копии документа?
Я осуществляю переводы того, что мне присылают мои клиенты. Не знаю, как они дальше поступают, но не думаю, что все подряд дураки.

Точка.
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 688
а Вы указываете, что осуществляете перевод с копии документа?
А почему речь о копии? Документ можно отсканировать и прислать переводчику. Это же не копия.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 644
а Вы указываете, что осуществляете перевод с копии документа?
Стандартная формулировка: Точность и полнота перевода предоставленного на перевод документа подтверждается. Все личные имена транслитерированы по ИЗО9.

В большей отчетности нужды не вижу. Gut Nächtle.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Vog

Новичок
Сообщения
323
А почему речь о копии? Документ можно отсканировать и прислать переводчику. Это же не копия.
конечно, копия
нотариусы в РФ последнее время заверяют именно сканы (ксероксы уже мало кто использует)
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
Стандартная формулировка: Точность и полнота перевода предоставленного на перевод документа подтверждается. Все личные имена транслитерированы по ИЗО9.

В большей отчетности нужды не вижу. Gut Nächtle.
так это же великое дело!
получается, те страдальцы, которым не заверить старые доки (например, с выцветшими, нечитаемыми печатями), могут отправить Вам скан дока и получить перевод, выполняющий функции нотариального заверения?
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
Стандартная формулировка: Точность и полнота перевода предоставленного на перевод документа подтверждается. Все личные имена транслитерированы по ИЗО9.

В большей отчетности нужды не вижу. Gut Nächtle.
около месяца назад бератор BVA прислал подателю антрага допзапрос, в котором он написал, что в нотариальном заверении нотариуса РФ стоит ровно это словосочетание: «предоставленный документ» , а не «оригинальный предоставленный документ» . при том, что вообще загадка, откуда в голове у бератора взялась эта формулировка, поскольку состав (слова) нотариального удостоверения регулируются законом о нотариате и подзаконными актами (инструкция минюста), и нотариус РФ просто не имеет права написать «оригинальный предоставленный документ»
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
юридически это копия, не оригинал
поправка: юридически скан - это «электронный образ документа»
(распечатанный скан не заменяет оригинального документа. но, например, по отдельной договорённости сторон, договоры могут подписываться сторонами по сканам договоров)
а ксерокопия - точная копия оригинального бумажного документа
 

kunk

Новичок
Сообщения
25
Я правильно понимаю что документ можно заверить в консульстве Германии, а затем уже перевести?
 

Vog

Новичок
Сообщения
323
Я правильно понимаю что документ можно заверить в консульстве Германии, а затем уже перевести?
совершенно верно. люди описывали подобный случай в Москве.
и ещё раз: церковные документы не имеют абсолютно никакого значения/ценности для Антрага и совершенно бесполезны в деле признания Вас ПП
 
Верх