Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Подача выписки из Анабина - насколько дословно проверяют формулировки?

Все должно быть передано на другом языке тютелька в тютельку, вплоть до номера ИНН на печати выдавшей документ организации
Переводила мне тут договор присяжный переводчик с репутацией, Я со своим Б2 8 ошибок насчитал на 2 страницы текста. При переделке наплодила новых, взамен старых. С 4 попытки управилась, при чем под конец правила не сама, а ее клерк, а я ей пальцем ошибки показывал. К вопросу как должно, и как есть на самом деле
 
Переводила мне тут договор присяжный переводчик с репутацией, Я со своим Б2 8 ошибок насчитал на 2 страницы текста. При переделке наплодила новых, взамен старых. С 4 попытки управилась. К вопросу как должно, и как есть на самом деле
К сожалению, верю. Ошибки у всех бывают, и я не исключение, у одних меньше, у других больше. И их нужно исправлять. Бесплатно. Не так давно забыла одну печать поставить (а их в зависимости от оформления на документе должно быть 2 или 3), доотправила клиенту, естественно, за свой счет.
Так должно быть, но, увы,... Этой осенью обратилась семья по фамилии Гросс с несколькими документами, уже переведенными знакомым мне присяжным коллегой. Они уже больше 20 лет в Германии, во всех документах Gross. Коллега написал им во всех документах как Groß со ссылкой на новое немецкое правописание, отца, которого Петр (Pjotr) по всем документам зовут, сделал Peter-ом, мать Людмилу (Ludmila) Liudmil-ой и отказался исправлять . Документы нужны были срочно, мы их сделали, по их просьбе отметила на старом переводе неправильности и посоветовала потребовать деньги назад. Не знаю, что дальше было.
 
+1
Попросил, поменяли на синоним из анабина. Присяжный
Всегда можно перевести так или слегка эдак, если "эдак" указан в анабине - можно пойти на принцип или навстречу клиенту, это дело личное. В рамках семантической идентичности конечно

Лингвистика - не точная наука, у автора записи в анабине одна тютелька, у каждого переводчика другая, железно обоснованная в его субьективном представлении
Дело в данном случае не в лингвистике.
 
Ворвусь в жаркую дискуссию и поделюсь своим опытом. У меня в дипломе тоже написано «информатика и вычислительная техника» однако переводчик мне указал по моей просьбе как в анабине. В итоге консул спросил меня при приёме документов считаю ли я что это одно и тоже, но не дождавшись ответа сам сказал «похоже на то в принципе» документы приняли и всё прошло ок без доп проверок.
Только что пришло в голову предположение, почему он Вас спросил. Общаться на русском далеко не все сотрудники посольств и консульств могут, но буквы, особенно "международные" разбирают. Возможно, он заметил, что уже начало слова "вычислительные" на "компьютерные" не похоже,тут и 3 букв для этого достаточно. Но это чисто догадка-предположение. Главное, что все у Вас получилось (y)
 
Переводчик, указавший по Ваше просьбе, не присяжный был, как понимаю?
Честно говоря я не знаю чем отличается присяжный переводчик от не присяжного. Переводил в агенстве в России, все переводы были подшиты и заверены нотариусом и печатями.
 
Честно говоря я не знаю чем отличается присяжный переводчик от не присяжного. Переводил в агенстве в России, все переводы были подшиты и заверены нотариусом и печатями.
Присяжный переводчик - это лицензированый переводчик в Германии, его перевод не надо дополнительно заверять у нотариуса, как в РФ.

 
  • 👍
Реакции: 1 user
Привет!
Имеется: 1. Magister диплом с направлением "Програмнная инженерия";
2. Заверенный перевод направления "Softwaretechnik";
3. Подтверждение из ZAB о его признании с Studiengang "Software-Ingenieurwesen".
Нужно ли мне просить переводчика изменить название на такое же, как в ZAB или все ок?

И еще хотел бы спросить, подойдет ли в посольстве имеющийся заверенный перевод диплома ДО апостиля? Диплом будет подаваться с апостилем.
Спасибо! :)
 
Привет!
Имеется: 1. Magister диплом с направлением "Програмнная инженерия";
2. Заверенный перевод направления "Softwaretechnik";
3. Подтверждение из ZAB о его признании с Studiengang "Software-Ingenieurwesen".
Нужно ли мне просить переводчика изменить название на такое же, как в ZAB или все ок?

И еще хотел бы спросить, подойдет ли в посольстве имеющийся заверенный перевод диплома ДО апостиля? Диплом будет подаваться с апостилем.
Спасибо! :)
Здравствуйте!

Если перевод был выполнен до признания, то менять не нужно. Просто приложить решение о признании.
Но раз уж Вы будете подавать апостилированный диплом, то и в перевод нужно апостиль добавлять, тогда заодно и переведите специальность по имеющемуся уже у Вас решению.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Здравствуйте! Хочу обратиться за помощью к форумчанам. В дипломе специальность указана как информатик-дизайнер (прикладная информатика в дизайне). В анабине это две отдельные специальности: информатик (прикладная информатика) и дизайнер (дизайн). Как быть в подобной ситуации, обязательно ли проводить оценку? Специальность (обе А5, H+) не привязана в вузу (H+), то есть, как понимаю, выпускники этого факультета не подавались на подтвреждение. При этом должность придусматривает как раз совмещение этих двух навыков: и в области информатики, и в области дизайна.
 
Здравствуйте! Хочу обратиться за помощью к форумчанам. В дипломе специальность указана как информатик-дизайнер (прикладная информатика в дизайне). В анабине это две отдельные специальности: информатик (прикладная информатика) и дизайнер (дизайн). Как быть в подобной ситуации, обязательно ли проводить оценку? Специальность (обе А5, H+) не привязана в вузу (H+), то есть, как понимаю, выпускники этого факультета не подавались на подтвреждение. При этом должность придусматривает как раз совмещение этих двух навыков: и в области информатики, и в области дизайна.
Здравствуйте!
Вам нужно признавать диплом.
Будем рады помочь.
 
здравствуйте, нужна подсказка по переводу диплома.
Есть диплом ВУЗа, в базе анабин H+, вопрос по специальности. В дипломе указано экономист по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит.
Перевод ВУЗа сделан в точности как в анабин, специальность переведена дословно как Wirtschaftswissenschaftler im Fach "Rechnungswesen, Analyse und Audit".
Смотрю в Анабин моя специальность для моего Вуза указана без слова Analyse.. Но по поиску специальностей такую находит и со словом Analyse, но не в перечне специальностей моего ВУЗа
Что посоветуете? Попросить переводчика убрать из перевода слово Анализ? Или нужно приложить к диплому обе распечатки из анабин:отдельно специальность и отдельно ВУЗ?

image0.jpegБезымянный.png
 
здравствуйте, нужна подсказка по переводу диплома.
Есть диплом ВУЗа, в базе анабин H+, вопрос по специальности. В дипломе указано экономист по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит.
Перевод ВУЗа сделан в точности как в анабин, специальность переведена дословно как Wirtschaftswissenschaftler im Fach "Rechnungswesen, Analyse und Audit".
Смотрю в Анабин моя специальность для моего Вуза указана без слова Analyse.. Но по поиску специальностей такую находит и со словом Analyse, но не в перечне специальностей моего ВУЗа
Что посоветуете? Попросить переводчика убрать из перевода слово Анализ? Или нужно приложить к диплому обе распечатки из анабин:отдельно специальность и отдельно ВУЗ?

Посмотреть вложение 14352Посмотреть вложение 14351
Здравствуйте!
Ваша специальность не должна быть вписана в ВУЗ. Если ВУЗ имеет статут Н+, а специальность признана, значит всё в порядке. И нужно переводить диплом согласно имеющимся выпискам.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Здравствуйте!
Ваша специальность не должна быть вписана в ВУЗ. Если ВУЗ имеет статут Н+, а специальность признана, значит всё в порядке. И нужно переводить диплом согласно имеющимся выпискам.
Ирина, спасибо за ответ!
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Здравствуйте,

Хочу узнать ваше мнение, нужно ли подавать на признание в ZAB мой диплом.

Мой вуз H+, моя квалификация "магістр з інженерії програмного забезпечення". Основная область изучения: "інформаційні технології". В анабине в моем вузе такой специальности нет, но нашел в другом вузе(H+) эту же специальность, но там немного отличается основная область обучения(Studienrichtung):
Screenshot 2023-01-12 at 16.02.01.png

Как думаете, примут такую выписку с анабина при подаче на блу кард, если у меня в дипломе нигде не написано это "програмне забезпечення систем") или отправят подтверждать диплом?
 
Здравствуйте,

Хочу узнать ваше мнение, нужно ли подавать на признание в ZAB мой диплом.

Мой вуз H+, моя квалификация "магістр з інженерії програмного забезпечення". Основная область изучения: "інформаційні технології". В анабине в моем вузе такой специальности нет, но нашел в другом вузе(H+) эту же специальность, но там немного отличается основная область обучения(Studienrichtung):
Посмотреть вложение 14363

Как думаете, примут такую выписку с анабина при подаче на блу кард, если у меня в дипломе нигде не написано это "програмне забезпечення систем") или отправят подтверждать диплом?
Здравствуйте!
специальность не обязательно должна быть вписана в Ваш ВУЗ. Но эта специальность, выписку которой Вы приложили, не признана. Соответственно, нужно признавать и указывать при признании уже специальность согласно Вашему диплому.
 
Здравствуйте!
специальность не обязательно должна быть вписана в Ваш ВУЗ. Но эта специальность, выписку которой Вы приложили, не признана. Соответственно, нужно признавать и указывать при признании уже специальность согласно Вашему диплому.
Спасибо за ответ, только не понял почему специальность из анабина не признана, как это можно посмотреть? Я думал если университет H+ и специальность присутствует в анабине(здесь конкретно стоит пометка A5), то специальность признается.
 
Спасибо за ответ, только не понял почему специальность из анабина не признана, как это можно посмотреть? Я думал если университет H+ и специальность присутствует в анабине(здесь конкретно стоит пометка A5), то специальность признается.
ВУЗ со статусом Н+ это прекрасно.
Если специальность есть в анабин, это вовсе не означает, что специальность признана. Там должно быть указано entspricht и квалификация/степень, но эта приписка отсутствует. Она идёт между Beschreibung и Verleihende Institutionen
 
  • 👍
Реакции: 1 users
ВУЗ со статусом Н+ это прекрасно.
Если специальность есть в анабин, это вовсе не означает, что специальность признана. Там должно быть указано entspricht и квалификация/степень, но эта приписка отсутствует. Она идёт между Beschreibung и Verleihende Institutionen
Да, вы правы! Посмотрел другие квалификации и у них действительно есть такой раздел(Bewertung) в анабине. Спасибо, буду тогда готовить документы в ZAB🙂
Еще меня интересует вопрос: если квалификация есть в анабине, но нет этого раздела Bewertung, что это значит? Предположу что, если ZAB берет диплом на проверку, то они должны(?) ему будут назначить Äquivalenzklasse
Screenshot 2023-01-12 at 19.02.40.png
Если этого нет, то, я предполагаю, они просто получили информацию, что такая специальность в принципе в таком вузе существует, но не сверяли содержание диплома и не выносили решение о признании этой квалификации в Германии. Однако читал что информация в анабине появляется по мере того, как люди отправляют свои дипломы на проверку. Может ли это значить, что кто-то подал тот диплом с моего скрина, но его вообще не признали(даже частично)? Или в таком случае там бы тоже стоял какой-то статус, например "не признается в Германии"?
 
Да, вы правы! Посмотрел другие квалификации и у них действительно есть такой раздел(Bewertung) в анабине. Спасибо, буду тогда готовить документы в ZAB🙂
Еще меня интересует вопрос: если квалификация есть в анабине, но нет этого раздела Bewertung, что это значит? Предположу что, если ZAB берет диплом на проверку, то они должны(?) ему будут назначить Äquivalenzklasse
Посмотреть вложение 14366
Если этого нет, то, я предполагаю, они просто получили информацию, что такая специальность в принципе в таком вузе существует, но не сверяли содержание диплома и не выносили решение о признании этой квалификации в Германии. Однако читал что информация в анабине появляется по мере того, как люди отправляют свои дипломы на проверку. Может ли это значить, что кто-то подал тот диплом с моего скрина, но его вообще не признали(даже частично)? Или в таком случае там бы тоже стоял какой-то статус, например "не признается в Германии"?
это означает, что с таким дипломом (конкретно с такой специальностью) еще не выезжали. Уверена, что если соберете корректно весь комплект документов, направите в Бонн, его рассмотрят и Вам признают.
 
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, возможно кто то сталкивался. У меня полное совпадение Анабина с название специальности в дипломе, но я проглядена и не нашла ошибку переводчика. В переводе не указали, что я специалист.
Получилось в переводе:Wirtschaftswissenschaftler (Rechnungswesen, Analyse und Audit)
На Анабине: Spezialist: Wirtschaftswissenschaftler (Rechnungswesen, Analyse und Audit)
В перевод переводчик выкинул почему то слово "Специалист". Сейчас думаю переделывать перевод или нет.
 
Сверху