Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Получение гражданства Германии

  • Автор темы Автор темы selkwind
  • Дата начала Дата начала
Вы ездили за переводом??? В каком столетии это было?
Да, мне было по пути просто. Встретились, заодно поболтали. Для перевода я отправлял копии, а не оригиналы (оригиналы с апостилем дались большой кровью, поэтому очень дороги). Поэтому при встрече показал оригиналы.
 
  • 👍
  • 😲
Реакции: 1 users
Народ, кто-нибудь пробовал регистрировать местный развод в стране исхода? Голова пухнет... По признанию здесь иностранных - понятно, а как "там" добиться признания развода, состоявшегося здесь???
 
Да, мне было по пути просто. Встретились, заодно поболтали. Для перевода я отправлял копии, а не оригиналы (оригиналы с апостилем дались большой кровью, поэтому очень дороги). Поэтому при встрече показал оригиналы.
Зачем?

Ну да, я знаю нескольких коллег, которые настаивают на предоставлении оригиналов. Но это важничание чистейшей воды, превышение полномочий. Не нужны переводчику оригиналы, в том числе и присяжному, ведь мы заверяем не достоверность документа, а правильность и полноту перевода.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Забыл добавить, что авторизованный переводчик с казахского тоже.
Андрей, Вы меня сегодня удивляете на каждом шагу. Зачем, если документ есть и на русском, он Вам что, дважды один и тот же документ переводил? При том, что казахский переводчик точно намного дороже русских? Мне постоянно такое встречается с казахским, белорусским, туркменским, таджикским... Вполне достаточно вводного примечания "Документ составлен на ... и на русском языках. Заверенный перевод с русского языка".
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Зачем?

Ну да, я знаю нескольких коллег, которые настаивают на предоставлении оригиналов. Но это важничание чистейшей воды, превышение полномочий. Не нужны переводчику оригиналы, в том числе и присяжному, ведь мы заверяем не достоверность документа, а правильность и полноту перевода.
Если мне это было критично, то мог бы повредничать. Но, правда, не сложно взять с собой оригинал и показать.
И да, это было 4 года назад.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Народ, кто-нибудь пробовал регистрировать местный развод в стране исхода? Голова пухнет... По признанию здесь иностранных - понятно, а как "там" добиться признания развода, состоявшегося здесь???
думаю мы здесь не так богаты,чтоб по немецким законам разводиться
 
Вы ездили за переводом??? В каком столетии это было?
Елена, Вы будете смеяться, наверно - но нам «авторизованный» переводчик без предъявления оригинала тоже перевод не отдавал(а)… к счастью, это было в «родном» Дюсселе :D а что - предъявление оригинала таки не обязательно?.. (n)

P.S. Увидела: Вы уже пояснили :)
Возможно, наша переводчик, будучи сама родом из «наших», просто завышенно опасается фальсификаций копий: мало ли… 🤷‍♀️
 
  • 👍
Реакции: 1 user
  • 👍
Реакции: 1 user
думаю мы здесь не так богаты,чтоб по немецким законам разводиться
Хорош прибедняться...
;)
Я ж развёлся...
Но они теперь белорусскую справку о семейном положении требуют, а вот от этого у меня голова вообще кругом пошла... Даже если бы не было развода - понятия не имею, где и как такую справку получать, а уж с разводом - совсем тяжко как-то...
 
  • ☹️
Реакции: 1 user
Елена, Вы будете смеяться, наверно - но нам «авторизованный» переводчик без предъявления оригинала тоже перевод не отдавал(а)… к счастью, это было в «родном» Дюсселе :D а что - предъявление оригинала таки не обязательно?.. (n)

P.S. Увидела: Вы уже пояснили :)
Возможно, наша переводчик, будучи сама родом из «наших», просто завышенно опасается фальсификаций копий: мало ли… 🤷‍♀️
Ну, фальсификации она не распознала бы, нас тому не учат. Не наша обязанность, есть на то более умные люди с еще более умной аппаратурой.

Я как-то просто из любопытства немножко поучилась распознаванию поддельных водительских прав (по случаю, работая 2 или 3 недели в бюро соответствующего отделения полиции). По верхам немного нахваталась, и да, вижу иногда, что присланные на перевод права не в порядке, но это уже очень грубые подделки, а уж указывать органам на какие-то нескладушки - ни-ни, не мое это собачье дело.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Елена, Вы будете смеяться, наверно - но нам «авторизованный» переводчик без предъявления оригинала тоже перевод не отдавал(а)… к счастью, это было в «родном» Дюсселе :D а что - предъявление оригинала таки не обязательно?.. (n)

P.S. Увидела: Вы уже пояснили :)
Возможно, наша переводчик, будучи сама родом из «наших», просто завышенно опасается фальсификаций копий: мало ли… 🤷‍♀️
Не Лена К. ли из Дюссельдорфа? Замечательный человечек, люблю, лет 10 лично не виделись, раньше очень часто друг друга в партнерство звали, когда 2 переводчика клиенту требовалось (знаю, что она тоже такими требованиями грешит).
 
Не Лена К. ли из Дюссельдорфа? Замечательный человечек, люблю, лет 10 лично не виделись, раньше очень часто друг друга в партнерство звали, когда 2 переводчика клиенту требовалось (знаю, что она тоже такими требованиями грешит).
Нет, некая Оксана :)
Кстати, взаимодействие с ней вспоминается (уж лет 7 прошло, если не больше) как вполне адекватное - хотя Вы недавно упоминали, что и насчет перевода фамилий она должна была поступать иначе… ну, важен результат: её переводы были везде приняты и нигде нам не повредили :)

P.S. Расценки тоже были вполне вменяемы :)
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Ну емае стыдно ж спрашивать, когда @Елена Зигель есть у нас на форуме😀
Уважаемый Николай,

Вы полностью разрушили мой рабочий план на сегодняшний вечер. Собиралась сделать еще два водительских удостоверения и одно свидетельство о рождении, благо мужнин любимчик (ach, was für ein Wunder, der Rasen) нуждается в какой-то определенной процедуре в сумерках.

Но Ваше сообщение породило цунами запросов на перевод от местных. Вот уже более часа сижу и отвечаю, и еще не всем ответила.

Сколько процентов за посредничество желаете :cool: ?

Если серьезно: Коля, большое сердечное спасибо за рекомендацию, недостатка в работе нет, но такое очень-очень для души приятно 🥰
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 4 users
Уважаемый Николай,

Вы полностью разрушили мой рабочий план на сегодняшний вечер. Собиралась сделать еще два водительских удостоверения и одно свидетельство о рождении, благо мужнин любимчик (ach, was für ein Wunder, der Rasen) нуждается в какой-то определенной процедуре в сумерках.

Но Ваше сообщение породило цунами запросов на перевод от местных. Вот уже более часа сижу и отвечаю, и еще не всем ответила.

Сколько процентов за посредничество желаете :cool: ?

Если серьезно: Коля, большое сердечное спасибо за рекомендацию, недостатка в работе нет, но такое очень-очень для души приятно 🥰
После Уважаемый я уже боялся дальше читать 🤣
 
  • 😂
Реакции: 3 users
Зачем?

Ну да, я знаю нескольких коллег, которые настаивают на предоставлении оригиналов. Но это важничание чистейшей воды, превышение полномочий. Не нужны переводчику оригиналы, в том числе и присяжному, ведь мы заверяем не достоверность документа, а правильность и полноту перевода.
Я тоже при получении заверенного перевода показывала оригиналы, а сам перевод она (переводчик) делала по фотографиям документов. Считала всегда наоборот, что перевод должен делаться с оригинала, а вдруг там в копии другие данные будут и таким образом переводчик подстраховывается🤷‍♀️
 
  • 👍
Реакции: 2 users
Я тоже при получении заверенного перевода показывала оригиналы, а сам перевод она (переводчик) делала по фотографиям документов. Считала всегда наоборот, что перевод должен делаться с оригинала, а вдруг там в копии другие данные будут и таким образом переводчик подстраховывается🤷‍♀️
Hm...
 
В больших городах действительно имеются такие сложности с переводами? Мы тут, в "провинции", как-то проще справляемся...
Знакомые и свояки из Ганновера над нами привычно потешаются, мол, деревня деревней ваш Хамельн, а многое у нас, оказывается, гораздо проще...
 
Сверху