Вы писали через электронку запрос? Можно пожалуйста адрес куда писали?
кого: .NOWO *Info <
info@nowo.auswaertiges-amt.de>
Кому:
Дата: Вторник, 6 апреля 2021, 10:19 +03:00
Тема: AW: Новосибирск: визовой отдел
Добрый день !
Благодарим за запрос и сообщаем, что в Вашем случае документ может быть без апостиля, перевод не требуется, нужна обычная ксерокопия документа.
Визовый отдел
Виза 110
Von: noreply@info.auswaertiges-amt.de <
noreply@info.auswaertiges-amt.de>
Gesendet: Sonntag, 4. April 2021 17:16
An: info@nowo.diplo.de
Betreff: Новосибирск: визовой отдел
Фамилия, Имя :
Электронный адрес :
Улица, Место (город/населённый пункт) : ,
Телефон | Факс : |
Тема : Апостиль (?) на СОР, выданное в Киргизии в 1979 г.
Nachricht :
Добрый день!
Являюсь членом семьи позднего переселенца, п.7.
В ближайшее время планируем подавать документы на получение визы на ПМЖ в Германию
Я родился в Киргизской ССР в 1979, СОР оформлено там, на руках оригинал
Я обратился за разъяснением по необходимости апостилирования/консульской легализации моего СОР в министество юстиции респ. Кыргызстан, был перенаправлен в посольство Германии в Кыргызстане, где получил ссылку -
Апостиль / Легализация / Проверка документов, выданных в Кыргызской Республике
цитата:
"Посольство Германии в Бишкеке констатирует, что предпосылок для легализации
официальных документов, выдаваемых в Кыргызской Республике, впредь до особых
распоряжений не имеется. Поэтому с одобрения Федерального министерства иностранных
дел Германии процедура легализации прекращена с 7 октября 2013г. Ведомства в
Германии вправе самостоятельно выносить решение о подлинности и достоверности
выданных в Кыргызской Республике документов, без дополнительной проверки в порядке
свободной оценки доказательств (в соответствии с § 438 п.1 гражданско-процессуального
кодекса Германии)."
В телефонном разговоре мне пояснили, что для подачи документов на визу достаточно оригинала СОР без отметок+перевод на немецкий
Есть ли расхождение в понимании, все ли верно?
Это вся переписка