Где как. В Берлине я дал перевод, мне сказали не надо, тут же уже все на английском продублированоПодскажите , а перевод водительских прав необходимо с нотариальным переводом? или достаточно просто перевести?
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Где как. В Берлине я дал перевод, мне сказали не надо, тут же уже все на английском продублированоПодскажите , а перевод водительских прав необходимо с нотариальным переводом? или достаточно просто перевести?
Ну, Вам очень повезло, что на такого "знатока" английского наткнулись.Где как. В Берлине я дал перевод, мне сказали не надо, тут же уже все на английском продублировано
Какие интересные права. Насколько я помню, права выдаваемые в России имеют дублирование записи на французском языке.тут же уже все на английском продублировано
Это было лет 15 назад. Сейчас дублируется на английскийКакие интересные права. Насколько я помню, права выдаваемые в России имеют дублирование записи на французском языке.
Ну, Вам очень повезло, что на такого "знатока" английского наткнулись.
Что же там на английском? Gorod Moskva? Kaluzhskaya oblast? GIBDD? Stazh vozhdeniya? О транслитерации имен и фамилий вообще говорить не будем, в двух из трех удостоверений они взяты неизвестно с какого потолка и "нормальному" написанию (в паспорте) не соответствуют.
Через мои руки вот уже на протяжении многих лет проходят до 20 водительских удостоверений в неделю, ни разу ни одно водительского удостоверения на английском не видела: набор латинских букв не есть перевод на иностранный язык.
Да, Денис. Раньше так было. Как и заграничные паспорта, тоже на французском почему-то.Какие интересные права. Насколько я помню, права выдаваемые в России имеют дублирование записи на французском языке.
Моим? БываетЯ не спорю, что могут не так понять, но мне вот так вот дословно сказали. На немецком.
Не стали смотреть перевод, подписанный вашим именем. Бывает.
Все записи в водительском удостоверении выполняются на русском языке и дублируются способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские), учитывая рекомендованный ИКАО международный стандарт (приложение к настоящему Оформлению водительского удостоверения при его выдаче - справочно).
По желанию владельца записи в удостоверении могут транслитерироваться в соответствии с данными, указанными в его заграничном паспорте.
Таблицу соответствия я уж приводить не буду, кому интересно - сами посмотрите по ссылкам.2.1. Абзац десятый изложить в следующей редакции:
"На внутренней странице второго листа обложки удостоверения, отпечатанной на французском языке, в разделе "RESTRICTIONS A L'UTILISATION" указывается перевод на английский язык внесенных в национальное водительское удостоверение ограничений права на управление транспортными средствами.
Вот, сами и ответилиВ общем, по своей привычке, полез я в законы.
![]()
Приложение N 3. Оформление водительского удостоверения при его выдаче. Приказ МВД РФ от 13.05.2009 N 365 "О введении в действие водительского удостоверения" (с изменениями и дополнениями) | ГАРАНТ
Приложение N 3. Оформление водительского удостоверения при его выдаче. Оформление водительского удостоверения (далее - удостоверение) производится с использованием автоматизированных рабочих мест. Нумерация разделов удостоверения печатается сиреневым цветом, остальная | Документ системы ГАРАНТbase.garant.ru
![]()
Приложение N 2. Перечень изменений, которые вносятся в нормативные правовые акты МВД России. Приказ МВД России от 20.10.2015 N 995 "Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государ
Приложение N 2. Перечень изменений, которые вносятся в нормативные правовые акты МВД России. Приложение N 2 к приказу МВД России от 20 октября 2015 г. N 995 1. В приказе МВД России от 13 мая 2009 г. N 365 "О введении в действие водительского удостоверения"*: 1.1. В | Документ системы ГАРАНТbase.garant.ru
Таблицу соответствия я уж приводить не буду, кому интересно - сами посмотрите по ссылкам.
В целом впечатление, что в нынешних условиях намешано все и вся.
А это уже про международные водительские удостоверения все в том же документе речь идет. Хотя, наверное, да, в контексте обсуждения лишняя цитата.у современных водительских удостоверений "внутренняя страница второго листа обложки"
Но английского там на самом деле ноль, каждый владелец российских, беларусских и других прав стран бывшего СССР может сам в этом убедиться. Единственное отрадное исключение - новая форма прав из Казахстана. Там на самом деле все на английском, почти, кроме выдавшего органа. Не знаю, почему его в просто в транслите с русского оставили.
Так они сейчас, вроде, все международными обзываются, нет? Могу ошибаться.А это уже про международные водительские удостоверения все в том же документе речь идет. Хотя, наверное, да, в контексте обсуждения лишняя цитата.
В российских? На русском нулевое?Там английского и русского одинаковое количествоОколонулевое
Тогда я пасс. Никогда не встречалось.Насколько я помню, с точки зрения закона РФ - международные это такая маленькая невзрачная бумажная книжечка
Думаю, у вас есть сканы новых российских прав. Там по-русски надпись "Водительское удостоверение". И все личные данные (что вряд ли строго говоря является русским языком, просто надписи кириллицей). И все.В российских? На русском нулевое?Кусочек на английском не приведете? Или Вы про новые казахстанские?
Можно и кстати немецкие международные права точно такая же невзрачная книжечкаЯ тоже в руках сам не держал. Но люди рассказывали, что такие можно заказать в ГИБДД.
Не знал. Но я так полагаю, что при передвижении по Европе это не актуально.кстати немецкие международные права точно такая же невзрачная книжечка
Да, делал для ЮАРНе знал. Но я так полагаю, что при передвижении по Европе это не актуально.