Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Присяжный перевод - от присяжного переводчика ФРГ

Пробабка, не будь дурой, подсуетилась и сообщила в тогдашнее компетентное ведомство, что ее свидетельство потерялось, нужно новое. Его выставили, соответственно, с ее слов. И пробабка помолодела сразу на 10 лет.
Плюс ли это или минус? На пенсию на 10 лет позже выходить. 😄
 
  • 😂
Реакции: 1 user
Здравствуйте.

Забыла выключить на выходные рабочий телефон. Зазвонил. Ну, думаю, ладно, сама виновата, ответила. И это было ошибкой.

Меня обругал отец одного родившегося в Германии ребенка за неверное написание его (отца) имени в свидетельстве о рождении и обвинил в том, что сегодня их завернули на термине в российском посольстве.

Вины за собой не чувствую, все верно сделано: написано в оригинале Aleksander, пишем Александер, по-другому нельзя (посольству, якобы, не подошло наличие предпоследнего "е"). Отец не русский и не немец, не знаю откуда, мать ребенка русская.

Меня интересует другое: российское посольство на самом деле по выходным дням работает или это было для красного словца сказано?
 
Они малышу паспорт чтоли оформляли, или что?
Если ребёнка записали в иностранном загсе именно Aleksander, то это его официальное имя.
Но если ему оформляют гражданство, то какая разница государству, как родители называют ребёнка? Это видимо родители не принимали в расчёт, а в посольстве им сказали, что имени Александер в русском языке нет, и в жизни у ребёнка всегда будут бюрократические проблемы из-за неправильно записанного имени в любых документах (не бъющимся с паспортом)
 
Они малышу паспорт чтоли оформляли, или что?
Если ребёнка записали в иностранном загсе именно Aleksander, то это его официальное имя.
Но если ему оформляют гражданство, то какая разница государству, как родители называют ребёнка? Это видимо родители не принимали в расчёт, а в посольстве им сказали, что имени Александер в русском языке нет, и в жизни у ребёнка всегда будут бюрократические проблемы из-за неправильно записанного имени в любых документах (не бъющимся с паспортом)
Я не знаю, возможно. Он только недавно родился. И Александер - это папа :) . Он так в свидетельстве о рождении ребенка указан. У ребенка (девочки) имя интернациональное.
 
Ааа.. да. Не увидел.
Но теория все равно рабочая: тогда у девочки должно быть отчество "Александеровна", а не "Александровна".
 
Ааа.. да. Не увидел.
Но теория все равно рабочая: тогда у девочки должно быть отчество "Александеровна", а не "Александровна".
А отчества у нее нет, как и у папы. Отчество только у мамы указано.

viest, а россиские посольство/консульство правда по выходным посетителей принимают?
 
А отчества у нее нет, как и у папы. Отчество только у мамы указано.

viest, а россиские посольство/консульство правда по выходным посетителей принимают?
Если ребёнку оформляют гражданство то отчество должно быть.
Насчёт работы консульства - не знаю
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Если ребёнку оформляют гражданство то отчество должно быть.
Насчёт работы консульства - не знаю
В свидетельстве о рождении у нее нет 🤷‍♀️

Но я не знаю, что они там хотели делать. Мама русская.
 
Елена, нет, они не работают по выходным
Спасибо, Юля. Я так и подозревала. То есть эмоционально описанная сегодня в половине двенадцатого дня по телефону драма со срывом СЕГОДНЯШНЕГО термина (вот они прямо сейчас стоят у дверей посольства и не знают как дальше) по моей вине была ... лукавством. 👍
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Если отчества у ребенка в СОР нет, то какая разница как там имя отца ребенка по русски написано, это же вообще ни на что не влияет.
Вот если бы у отца было российское гражданство, тогда еще можно было бы придумать зачем важно имя "правильно" по русски написать.
Единственный вариант - это если ребенок в 16 лет при получении паспорта зачем то решит все-таки себе отчество взять (так можно), и тогда будет Александерович/Александеровна.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Если отчества у ребенка в СОР нет, то какая разница как там имя отца ребенка по русски написано, это же вообще ни на что не влияет.
Вот если бы у отца было российское гражданство, тогда еще можно было бы придумать зачем важно имя "правильно" по русски написать.
Единственный вариант - это если ребенок в 16 лет при получении паспорта зачем то решит все-таки себе отчество взять (так можно), и тогда будет Александерович/Александеровна.
Я не знаю, какое у него гражданство. Когда звонил, говорил на очень плохом русском, почти непонятно, я перешла на немецкий, там тоже не лучше.
 
Спасибо, Юля. Я так и подозревала. То есть эмоционально описанная сегодня в половине двенадцатого дня по телефону драма со срывом СЕГОДНЯШНЕГО термина (вот они прямо сейчас стоят у дверей посольства и не знают как дальше) по моей вине была ... лукавством. 👍
Чего-то они мутят....
 
  • ☹️
  • 👍
Реакции: 1 users
вспоминаю что когда у меня в России появились первые три банковских карты, то на всех трёх Александр было написано по разному 🙂 Ни у кого никогда вопросов не было по поводу.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Добрый день! подскажите пожалуйста, кто в теме, по поводу переводов документов. Я делаю анеркеннунг школьного аттестата, документы выслала из РФ, с переводами из РФ. Раньше их принимало ведомство, но в этот раз не приняло, пишут, нужен перевод, сделанный присяжными переводчиками. А также, пишут про такую опцию, как заверение имеющихся переводов у присяжного переводчика. что это за процедура? они так уверенно пишут про нее "Sie haben aber die Option, nach Ihrer Einreise Ihre mitgebrachten Übersetzungen von einem hier staatlich anerkannten Übersetzer mit einem Kurzvermerk legitimieren zu lassen, was wesentlich preisgünstiger sein dürfte, als eine komplett neu Zeichen-für-Zeichen-Übersetzung." Есть такая процедура у присяжных переводчиков, без полного перевода?
 
Добрый день! подскажите пожалуйста, кто в теме, по поводу переводов документов. Я делаю анеркеннунг школьного аттестата, документы выслала из РФ, с переводами из РФ. Раньше их принимало ведомство, но в этот раз не приняло, пишут, нужен перевод, сделанный присяжными переводчиками. А также, пишут про такую опцию, как заверение имеющихся переводов у присяжного переводчика. что это за процедура? они так уверенно пишут про нее "Sie haben aber die Option, nach Ihrer Einreise Ihre mitgebrachten Übersetzungen von einem hier staatlich anerkannten Übersetzer mit einem Kurzvermerk legitimieren zu lassen, was wesentlich preisgünstiger sein dürfte, als eine komplett neu Zeichen-für-Zeichen-Übersetzung." Есть такая процедура у присяжных переводчиков, без полного перевода?
Полностью исключено, ни один коллега на этот риск потерять лицензию не пойдет. Присяжные переводчики имеют право на заверение только своих собственных переводов, это один из пунктов даваемой ими присяги.

Что за ведомство такое умное, если не секрет?
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Сверху