Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Справка об отсутствии израильского гражданства

  • Автор темы Автор темы mashamay
  • Дата начала Дата начала
Дошла наша очередь, справку надо заказывать апостилированную и там её делают, но сразу надо оплатить. По этой причине надо иметь с собой пластиковую карточку и остаток исходя из 3.5 тыр за справку, цена единая для взрослых и детей. Нал не принимают, смартфоном не оплатить, поскольку в здание посольства пускают исключительно без электронных устройств, всё надо оставлять либо в машине, либо в камере хранения. Камера хранения в 400 метрах, рядом с Казахским посольством.
 
И главное, если рёбёнку нет 18, надо ещё с собой иметь свидетельство о рождении и отметку про ребёнка в родительских паспортах.
Мы свидетельство не взяли и у меня не было отметки. Муж вереулся в камеру хранения и отправил скан СОР ребёнка на почту в посольство. Но этого оказалось недостаточно.
Сдали все документы и заполнили анкеты на каждого члена семьи. Все члены семьи кому нужна справка о негражданстве, должны присутствовать лично и заполнять анкеты.
Да, и всё оплатили.
Сразу предупрелили, что возможны проблемы с СОР ребёнка
 
Перезвонили через 2-е недели, сказали:
Нужен апостилированный СОР ребнка с переводом на английский - вот.
В этом месте вопрос что это:
1. сделать копию СОР на английском?
2. английская копия должна быть заверена бюро переводов, или нотариусом?
3. Далее на на английской копии проставить апостиль?

Коллеги, кто сталкивался с подобной процедурой, подскажите алгоритм действия и места где эти действия можно исполнить?
 
Во-первых, спасибо, что рассказали подробно, как это сейчас происходит.
Во-вторых, здесь мало репатриирующихся по ЕИ (их и вообще не много, а на этом ресурсе сейчас, судя по полу-живости форумной ветки, и вовсе нет), и мала вероятность, что вам кто-то здесь ответит по существу. Так-то перевод СОР апостилируется, насколько я помню, Минюстом, но на этом мои знания в этой области заканчиваются.
Уточнить бы, что именно надо апостилировать - СОР ребенка? Так это понятно, вам так и так для визы придется это делать. Перевод?..
Спрашивать бы надо прямо там, в израильском посольстве, только я помню, как это - туда дозваниваться, потому даже советовать такое не стала бы. У израильского посольства есть WhatsApp - не помню номер, поищите, там отвечали.
 
Относительно СОР ребёнка, у ребёнка есть, и обшегражданский паспорт, и загран паспорт.
По этой причине СОР не уделили должного внимания.
Но вот попали...
 
Спрашивать бы надо прямо там, в израильском посольстве, только я помню, как это - туда дозваниваться, потому даже советовать такое не стала бы. У израильского посольства есть WhatsApp - не помню номер, поищите, там отвечали.
Звонила, писала... Такое создаётся впечатление, что они сами не знают процесс. Полагала, что таких случаев тысячи и процесс имеет формализованный алгоритм, но нет, как оказалось.
Более того, если сразу с собой взяли СОР ребёнка такой засады не возникло!?
 
Перезвонили через 2-е недели, сказали:
Нужен апостилированный СОР ребнка с переводом на английский - вот.
В этом месте вопрос что это:
1. сделать копию СОР на английском?
2. английская копия должна быть заверена бюро переводов, или нотариусом?
3. Далее на на английской копии проставить апостиль?

Коллеги, кто сталкивался с подобной процедурой, подскажите алгоритм действия и места где эти действия можно исполнить?
Как правило, апостиль ставится на оригинале свидетельства о рождении (Вам нужно легализовать документ через апостиль), не на копию, не наперевод, а на оригинал документа.
Потом апостилированное свидетельство о рождении переводите на английский язык, перевод заверяется или нотариусом или присяжным переводчиком или иным органом, в зависимости от страны подачи документов.
 
Как правило, апостиль ставится на оригинале свидетельства о рождении (Вам нужно легализовать документ через апостиль), не на копию, не наперевод, а на оригинал документа.
Потом апостилированное свидетельство о рождении переводите на английский язык, перевод заверяется или нотариусом или присяжным переводчиком или иным органом, в зависимости от страны подачи документов.
Огромное Спасибо за комментарий!
Как ставить на оригинал: на оригинал СОР ставится типа печать с подписью(ями)?
Дело в том, что СОР ребёнка имеет приобретённый дефект (как выяснилось в МФЦ), потёртость в месте написания моей фамилии. Сказали в МФЦ, что на такой документ апостиль не поставят, надо сделать копию и ставить апостиль на копию СОР.
И далее ничего не понятно...
Есть оригинал, есть апостилированная копия, перевод на английский апостилированной копии+заверенный нотариусом.
И что из этого нести в израильское посольство, что из этого будет признано легитимным? Или ничего из этого?
 
Огромное Спасибо за комментарий!
Как ставить на оригинал: на оригинал СОР ставится типа печать с подписью(ями)?
Да, ставится штамп "Апостиль"
Дело в том, что СОР ребёнка имеет приобретённый дефект (как выяснилось в МФЦ), потёртость в месте написания моей фамилии. Сказали в МФЦ, что на такой документ апостиль не поставят, надо сделать копию и ставить апостиль на копию СОР.
Сделайте дубликат в ЗАГСе, не копию, и на новый документ поставьте апостиль в Управлении ЗАГС
И далее ничего не понятно...
Есть оригинал, есть апостилированная копия, перевод на английский апостилированной копии+заверенный нотариусом.
И что из этого нести в израильское посольство, что из этого будет признано легитимным? Или ничего из этого?
Нет, копии не будет, будет дубликат и он будет иметь силу оригинала. Старый СОР после получения дубликата можете выкинуть или сохранить на память.
Апостилированный дубликат переводите на английский, заверяете нотариусом и этот комплект - дубликат с апостилем и перевод на английский, заверенный нотариусом (перевод должен быть отдельно, он не подшивается к оригиналу документа (в Вашем случае к дубликату)!!!!) несёте в израильское Посольство, это и будет легитимный СОР с переводом
 
Да, ставится штамп "Апостиль"

Сделайте дубликат в ЗАГСе, не копию, и на новый документ поставьте апостиль в Управлении ЗАГС

Нет, копии не будет, будет дубликат и он будет иметь силу оригинала. Старый СОР после получения дубликата можете выкинуть или сохранить на память.
Апостилированный дубликат переводите на английский, заверяете нотариусом и этот комплект - дубликат с апостилем и перевод на английский, заверенный нотариусом (перевод должен быть отдельно, он не подшивается к оригиналу документа (в Вашем случае к дубликату)!!!!) несёте в израильское Посольство, это и будет легитимный СОР с переводом
Спасибо Вам Огромное и много здоровья и удачи!
Вам бы в посольстве работать, но увы...
Работаю по вашему алгоритму, но есть НО
От посольства такой информации не получила и алгоритм этот они тоже не подтвердили, на вопросы не отвечают совсем.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Спасибо Вам Огромное и много здоровья и удачи!
Вам бы в посольстве работать, но увы...
Работаю по вашему алгоритму, но есть НО
От посольства такой информации не получила и алгоритм этот они тоже не подтвердили, на вопросы не отвечают совсем.
Они Вам написали,что от Вас хотели:
Перезвонили через 2-е недели, сказали:
Нужен апостилированный СОР ребнка с переводом на английский - вот.
Я уже столько документов своих апостилировала и перевела, и для Консульства Германии, и РФ, и для различных инстанций в Германии, и русские, и немецкие....алгоритм везде один: апостиль ставится на оригинал документа, затем апостилированный документ переводится (включая апостиль) и заверяется нотариусом или присяжным переводчиком. Нигде не было отказа в приёме таких документов.
Удачи Вам в подаче документов и получении положительного решения по Вашему вопросу
 
Сверху