Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

... Учетный номер
Да, он самый.

В военном билете УН — это военно-учётный номер, который представляет собой 6-значный код военно-учётной специальности (ВУС). Он указывается в пункте 26 на 11-й странице военного билета. Первые три цифры кода обозначают специализацию, а следующие три — воинскую должность.
 
  • 😍
Реакции: 1 user
Вот столько толка от Гугль-переводчика (задала на пробу):
Russisch Deutsch
uchetnyy nomer Kontonummer
:cry:

Dienstnummer это в армии называется.
 
Номер военнообязанного это уникальный номер для каждого отдельного военного, не имеет ничего общего с его специальностью.
В качестве перевода военно-учётной специальности (ВУС) я бы использовал немецкое словосочетание Militärische Spezialisierungsnummer

1760562407163.png

Пишу именно про словосочетание словосочетание, а не термин, так как не уверен, что существует такой же термин в немецком языке, соответствующий ВУС.

Я пробовал использовать и слово специальность, но Google переводчик на него предлагал перевод, далеко уводящий от исходного смысла.
 
Да, он самый.

В военном билете УН — это военно-учётный номер, который представляет собой 6-значный код военно-учётной специальности (ВУС). Он указывается в пункте 26 на 11-й странице военного билета. Первые три цифры кода обозначают специализацию, а следующие три — воинскую должность.
причем тут вообще ВУС? Речь о трудовой книжке.
В трудовую книжку была внесена запись, запись эта была внесена на основании уведомления военного комиссариата. Это уведомление имеет номер УНxxxxx.

По аналогии в ТК вносится запись о приеме/увольнении на основании приказа с номером, например "Приказ №3-ПР от хх.хх.хх года
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Спасибо, но нет.

Militär само по себе подразумевает профессиональную принадлежность к армии. В немецком есть отдельное выражение для краткосрочной службы в армии по призыву, и ни Miltär-, ни Armee в нем не присутствуют: Wehrdienst (интересно, кстати, как мне кажется, ведь Wehr- изначально означает оборону).
В вашем варианте, Игорь, присутствует даже -beruf-, профессия. Возможно, конечно, что электронный переводчик перепутал его с Berufung (призвание, назначение)/Einberufung (призыв) .

Этот номер называется Dienstnummer (нашла в Интернете и проверила позднее вживую у недавно отслужившего сына соседей).

В целом, конечно, вариант от @tay здесь самый логичный. Но я уже отправила вчера с Dienstnummer, очень надеюсь, что для пенсионного фонда Германии это принципиальным не будет.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Здравствуйте.

Нужна помощь с пониманием сокращения СТО. Это какое-то медицинское учреждение, связанное со стоматологией: СТО № 3 в Тольятти.
 
Здравствуйте.

Нужна помощь с пониманием сокращения СТО. Это какое-то медицинское учреждение, связанное со стоматологией: СТО № 3 в Тольятти.
скорее всего Стоматологическое Терапевтическое Отделение №3 города Тольятти

ну или как сокращение от "СТОматологическая поликлиника №3 города Тольятти"
 
  • 👍
Реакции: 1 user
скорее всего Стоматологическое Терапевтическое Отделение №3 города Тольятти

ну или как сокращение от "СТОматологическая поликлиника №3 города Тольятти"
Большое Вам спасибо. Клиентка, к сожалению, не отвечает ;(.
 
Сверху