Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Транслитерация в документах

Сообщения
182
После двух недельного ожидания, случилось то, что долно было случиться - получена бумага о регистрации в месте жительства.
Ввиду того, что корона, ходить ногами к клерку не представляется возможным вся коммуникация была в письменном виде по электронной почте.
Сначала клерку захотелось перевод документов от присяжного переводчика, его не устроил нотариальный перевод из Украины, который устроил посольство.
Но присяжный переводчик оказался очень усердным - он кроме того, что перевел имена и фамилии, он еще и написал фонетическое звучения по ISO в скобках рядом. Возможно таковы у него правила.
Но клерк в ратуше пошел дальше. Он внес в базу звучание с диакрическими знаками:
Ш - Sh - Š
Я - ia - â
И - i - ì


И не поленился ж, такие кнопки найти на клавиатуре. И мало того, в имя вписали сразу отчестве. Нет приятно конечно, но это было не обязательно. =)
И что теперь лучше делать? Забить, все равно всем плевать, или теперь все - ходи со всеми докментами и доказывай кто ты такой? Или переделывать как-то, и это еще челенж на пару месяцев...
 
Последнее редактирование:

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
После двух недельного ожидания, случилось то, что долно было случиться - получена бумага о регистрации в месте жительства.
Ввиду того, что корона, ходить ногами к клерку не представляется возможным вся коммуникация была в письменном виде по электронной почте.
Сначала клерку захотелось перевод документов от присяжного переводчика, его не устроил нотариальный перевод из Украины, который устроил посольство.
Но присяжный переводчик оказался очень усердным - он кроме того, что перевел имена и фамилии, он еще и написал фонетическое звучения по ISO в скобках рядом. Возможно таковы у него правила.
Но клерк в ратуше пошел дальше. Он внес в базу звучание с диакрическими знаками:
Ш - Sh - Š
Я - ia - â
И - i - ì


И не поленился ж, такие кнопки найти на клавиатуре. И мало того, в имя вписали сразу отчестве. Нет приятно конечно, но это было не обязательно. =)
И что теперь лучше делать? Забить, все равно всем плевать, или теперь все - ходи со всеми докментами и доказывай кто ты такой? Или переделывать как-то, и это еще челенж на пару месяцев...
Это в свидетельстве о регистрации такое? Лучше бы исправить и привести в соответствие с другими документами.
У нас была ошибка в такой бумаге, исправили за один поход в Бюргерамт. Но у нас приходить можно, термин только нужен.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 638
Все должно быть как в паспорте, а то будете потом доказывать, что вы это вы.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

AndreyD

Участник
Сообщения
9 038
После двух недельного ожидания, случилось то, что долно было случиться - получена бумага о регистрации в месте жительства.
Ввиду того, что корона, ходить ногами к клерку не представляется возможным вся коммуникация была в письменном виде по электронной почте.
Сначала клерку захотелось перевод документов от присяжного переводчика, его не устроил нотариальный перевод из Украины, который устроил посольство.
Но присяжный переводчик оказался очень усердным - он кроме того, что перевел имена и фамилии, он еще и написал фонетическое звучения по ISO в скобках рядом. Возможно таковы у него правила.
Но клерк в ратуше пошел дальше. Он внес в базу звучание с диакрическими знаками:
Ш - Sh - Š
Я - ia - â
И - i - ì


И не поленился ж, такие кнопки найти на клавиатуре. И мало того, в имя вписали сразу отчестве. Нет приятно конечно, но это было не обязательно. =)
И что теперь лучше делать? Забить, все равно всем плевать, или теперь все - ходи со всеми докментами и доказывай кто ты такой? Или переделывать как-то, и это еще челенж на пару месяцев...
Нужно привести все как в паспорте. Отчество можно оставить, не проблема и в загранпаспорте его нет.
Каждый раз, когда отдаем документы на перевод присяжному переводчику, то пишем ему как написаны имена в паспорте. Переводчик вписывает, делает сноску и в ней указывает перевод по исо.
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Это в свидетельстве о регистрации такое? Лучше бы исправить и привести в соответствие с другими документами.
У нас была ошибка в такой бумаге, исправили за один поход в Бюргерамт. Но у нас приходить можно, термин только нужен.
Угу, разбежались: я уже писал,как до суда дошёл против этих бронелобых с их сраным ИСО и ничего, суд потребовал доказательств,что перевод согласно ИСО неправильный. Просто конченные какие-то
 
  • ☹️
  • 😲
Реакции: 1 users

AndreyD

Участник
Сообщения
9 038
Угу, разбежались: я уже писал,как до суда дошёл против этих бронелобых с их сраным ИСО и ничего, суд потребовал доказательств,что перевод согласно ИСО неправильный. Просто конченные какие-то
Настолько критично было, что аж до суда?
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
Угу, разбежались: я уже писал,как до суда дошёл против этих бронелобых с их сраным ИСО и ничего, суд потребовал доказательств,что перевод согласно ИСО неправильный. Просто конченные какие-то
Что значит разбежались. Говорю же - сходили и исправили.
А у человека транскрипцию вместо букв написали, в чем проблема исправить транскрипцию на обычные буквы не из скобок.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Настолько критично было, что аж до суда?
Конечно:
Во-первых, заставили отчество вписать,хотя это опционально. Ок.
Во-вторых, написание отчества должны были взять такое же,как в документах других детей. Даже, если б там было неправильно. Это не их дело: эти исо меняются каждые пару лет.
В-третьих, втулили отчество мало того,что и ни укр. и ни рус., так ещё и использовали в нем две разные i: с точкой и со штрихом.
Я говорю: не умеешь, не берись. Удали нахрен эту абракадабру, вам немцам она все равно не нужна. Аргумент с их стороны: это нужно для вашего посольства. Твою дивизию,благодетели. А то,что на границе такой же придурок прицепится к разному написанию отчества у детей, их не волнует.
 
  • ☹️
  • 👍
Реакции: 2 users

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Что значит разбежались. Говорю же - сходили и исправили.
А у человека транскрипцию вместо букв написали, в чем проблема исправить транскрипцию на обычные буквы не из скобок.
Значит все больные на голову чинуши осели в Берлине.
 
  • ☹️
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 638
А в украинском паспорте нет написания имени латиницей? Зачем вписывать что-то отличное от паспорта?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
А в украинском паспорте нет написания имени латиницей? Зачем вписывать что-то отличное от паспорта?
Нет. Но!! Для оформления свидетельства о рождении ребенка,они потребовали переводы свидетельств родителей. А у нас свидетельства советского образца и конечно на русском,а сейчас ведь у детей укр. написание в документах, так они и нас извратили (появились эти буквы чешские с апострофами и прочая дичь,но это была разовая бумажка и я смирился) и ребенку склепали средний межлу рус. и укр. вариант.
П.С. Паспорт у дитенка нормальный,без отчества,но все эти долбаные амты пользуют общую базу и при прописке сразу вылезла эта дичь: 4 человека имя и фамилия,а у младшей еще и это отчество кривое. Ей единственной его втулили.
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
Нет. Но!! Для оформления свидетельства о рождении ребенка,они потребовали переводы свидетельств родителей. А у нас свидетельства советского образца и конечно на русском,а сейчас ведь у детей укр. написание в документах, так они и нас извратили (появились эти буквы чешские с апострофами и прочая дичь,но это была разовая бумажка и я смирился) и ребенку склепали средний межлу рус. и укр. вариант.
П.С. Паспорт у дитенка нормальный,без отчества,но все эти долбаные амты пользуют общую базу и при прописке сразу вылезла эта дичь: 4 человека имя и фамилия,а у младшей еще и это отчество кривое. Ей единственной его втулили.
Жесть какая. А переводчику нельзя заранее сказать, как надо имена написать? Согласовать как-то.
 

Kittiket

Участник
Сообщения
13 638
Нда. По-моему надо всегда имена по паспорту писать, а не по переводу свидетельства о рождении. Ну и переводчик конечно тоже развлекся.
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Жесть какая. А переводчику нельзя заранее сказать, как надо имена написать? Согласовать как-то.
Я с ним до всего этого говорил,когда он мне прислал на согласование перевод. Но он говорит мол против этих ИСО не попрешь, вот последняя версия она такая. Он акредитованный переводчик,а суд затребовал подтверждение переводчика,что перевод был сделан неправильно :) кто ж станет закапывать коллегу?
 
  • 😲
  • ☹️
Реакции: 1 users

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Ну вот латинский алфавит всегда «ч» интерпретировал как “ch”, а по ИСО это стало С с верхним значком,как у чехов.
 

Kittiket

Участник
Сообщения
13 638
Я с ним до всего этого говорил,когда он мне прислал на согласование перевод. Но он говорит мол против этих ИСО не попрешь, вот последняя версия она такая. Он акредитованный переводчик,а суд затребовал подтверждение переводчика,что перевод был сделан неправильно :) кто ж станет закапывать коллегу?
Просто это не вопрос правильности чтения, это вопрос соответствия документов друг-другу. Имена вообще могут читаться не так как пишутся, с заимствованными фамилиями это сплошь и рядом в самой Европе же.
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 141
Просто это не вопрос правильности чтения, это вопрос соответствия документов друг-другу.
Когда в суд пришел и предоставил документы,то сотрудницы почесали маковки и говорят: «хм, а чего это они так написали,если у других детей есть в документах отчество? Должны были брать как у остальных детей.» Я обрадовался,а она мне говорит: «но это судья будет решать.» я делаю круглые глаза, говорю мол думал вы мне сейчас поправите доки и разойдёмся,а они мне такие: «нет, будет суд и судья будет рассматривать».
 

AndreyD

Участник
Сообщения
9 038
Я с ним до всего этого говорил,когда он мне прислал на согласование перевод. Но он говорит мол против этих ИСО не попрешь, вот последняя версия она такая. Он акредитованный переводчик,а суд затребовал подтверждение переводчика,что перевод был сделан неправильно :) кто ж станет закапывать коллегу?
Очень странный переводчик. Недавно делал переводы СоР, наш переводчик написал наши имена точно как в паспорте, сделав ссылку - а уже в ссылке привел перевод по ISO.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

bullet

Участник
Сообщения
6 545
Значит все больные на голову чинуши осели в Берлине.

Не, у нас тоже придурковатые.
У моей жены кроме украинского еще болгарское гражданство. Мелкой мы решили дать тоже болгарское, чтоб не было этих постоянных качелей с Aufenthaltstitel, сказали об этом в Standesamt в Ашаффенбурге, те где-то зафиксировали и не трогали нас (гражданство ЕС, принесете паспорт, как получите). Через полгода переезжаем и через месяц приходит письмо - вот, новорожденная с укр. гражданством, а ВНЖ нет, давайте документы. Я звоню, говорю, мол, что за нах, было ж отмечено, что болгарское гражданство? Мне в ответ: нет документов, нет гражданства, пишем украинское.
А там целая история - надо свидетельство о рождении заказать ЕС-образца (это быстро выдают), потом его лично или по доверенности принести в Софии в налоговую для получения ЕГН (единый госномер), потому что без него не дадут болгарское свидетельство о рождении и без него нельзя подаваться на паспорт. В общем, мы этот ЕГН с горем пополам получили, а посольство во Франкфурте было долгое время закрыто, получили термин только на июль этого года (больше года с момента рождения). Я пару раз кормил их завтраками, но в июне они мне прислали грозное письмо, что так как ваш бомжик без документов, то вам пипец, не будет бумаг до конца августа - впарим штраф.. Мы успели, к счастью)
Но отчество теперь везде пишут рядом с именем, я пытался отбить, говорят - ни фига, будет Victoria Yuriieva (так по-болгарски). Теперь две дочки с разными отчествами) буду получать немецкий паспорт - буду бодаться дальше
 
  • 😲
  • ☹️
Реакции: 3 users
Сообщения
182
Это в свидетельстве о регистрации такое? Лучше бы исправить и привести в соответствие с другими документами.
У нас была ошибка в такой бумаге, исправили за один поход в Бюргерамт. Но у нас приходить можно, термин только нужен.
ХАХА. У нас тут такие вопросы Бюргерамт решает удаленно - корона ж, а на решение уходит дофига времени.
Нужно привести все как в паспорте. Отчество можно оставить, не проблема и в загранпаспорте его нет.
Каждый раз, когда отдаем документы на перевод присяжному переводчику, то пишем ему как написаны имена в паспорте. Переводчик вписывает, делает сноску и в ней указывает перевод по исо.
так и было. Переводчик сделал свою работу согласно правил, которым обязан следовать. Тут скорее всего проблема глубже - либо клерк вбивает ИСО по какой-то инструкции, либо глумится.

Я с ним до всего этого говорил,когда он мне прислал на согласование перевод. Но он говорит мол против этих ИСО не попрешь, вот последняя версия она такая. Он акредитованный переводчик,а суд затребовал подтверждение переводчика,что перевод был сделан неправильно :) кто ж станет закапывать коллегу?
какой финал? Оставили ИСО? Проблемы нету с наименованием? В принципе мне пофигу, где кого как именуют. Я то знаю как меня звать.

Когда в суд пришел и предоставил документы,то сотрудницы почесали маковки и говорят: «хм, а чего это они так написали,если у других детей есть в документах отчество? Должны были брать как у остальных детей.» Я обрадовался,а она мне говорит: «но это судья будет решать.» я делаю круглые глаза, говорю мол думал вы мне сейчас поправите доки и разойдёмся,а они мне такие: «нет, будет суд и судья будет рассматривать».
У нас тоже выпилили отчество у дочки. У нас есть, у нее нет.

С другой стороны, мысли в слух:
Допустим приходит какой-то сириец, и у него буквы особые. Что делать клерку? Как прочитать его имя? Как произнести? Как вписать в какой-то документ? Раз он приехал из той страны сюда, то ему надо жить по местным законам. А местным чиновникам и прочим упростили жизнь, введя стандарт фонетической транслитерации.
Просто я уверен, что он бы не сильно спорил, как правильно, а просто принял бы это на веру. Нам сложнее - у нас есть похожие буквы и мы не согласны, потому что привыкли к другим законам. В Украине ГОСТ транслитерации меняли на моей памяти раза 3.
Кстати, написание которое получилось, напоминает Латиницу Иречека. Вот так, был Украинцем, стал чехом.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Верх