Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Вопрос по билету на ПДД

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
737
Я сейчас тоже примерно по этим же билетам прохожусь (вчера именно эти вопросы были) и естественно неправильно отвечаю из-за корявого перевода. Муж посоветовал в случае непонятно предложенного ответа переключаться на немецкую версию и читать варианты ответа на немецком. Вот тогда действительно всё логично получается.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

AsterotVellior

Осваивается
Сообщения
1 086
я, например, начал учить билеты после сдачи B1 и помню, что понимал очень мало, так как лексика очень специфическая
Я лично сдавал экзамен по вождению на немецком, но теорию на английском когда ещё был позабытый А1 и на курсы тогда не ходил, я даже представить не могу сколько бы изучение билетов на немецком заняло при таких вводных данных).
 

AnatoliyM

Новичок
Сообщения
117
А как это перевести на русский? Переводчиком еще хуже получается чем в билетах
Яндекс - На встречных курсах
Deepl - На контрулении

И мой уровень немецкого подсказывает что-то подобное, но непонятное по смыслу.
 

AnatoliyM

Новичок
Сообщения
117
Я лично сдавал экзамен по вождению на немецком
Практический экзамен вроде как всегда и только на немецком. Без вариантов.
По крайней мере все найденные мной источники и автошкола говорили именно так.
 

AnatoliyM

Новичок
Сообщения
117
Муж посоветовал в случае непонятно предложенного ответа переключаться на немецкую версию и читать варианты ответа на немецком
И как у вас, получается? Как вы справляетесь с тем что переводчик осилить не может?
 

AnatoliyM

Новичок
Сообщения
117
А можно мне пожалуйста пояснить? Почему третий ответ не верный?

Screenshot 2024-04-16 215842.png
 

Анна Петрова

Осваивается
Сообщения
1 509
По началу именно так и кажется. Но вспоните свои вопросы на вашем родном языке... у вас не возникало сомнений в трактовке? )) У меня вот возникало. И это не только в автошколах так. Посмотрите сколько толкований выходит к законам, которые казалось бы не должны иметь двойного смысла и всеми должны восприниматься одинаково. Но нет...

Чем больше вы будете решать эти билеты, тем больше будет понятно что вам нужно ответить. Кроме того, всегда можно посмотреть методический материал по каждому вопросу и станет еще понятнее.

Конечно есть орфорграфические ошибки и опечатки. Но в целом, качество перевода можно оценить как очень хорошее.
Да я уже прорешала, сдала в автошколе, жду в LBV термина...На родном языке я сдавала в 2002, как вы думаете, были ли там вопросы про экологию, abs и т.д.? Толкование там еще эпичнее, прикладывала скриншоты. Небольшая часть билетов - это просто запомнить, бОльшая - понять логику у немцев, еще часть - то же самое, как у нас.
 

EvgenyO

Новичок
Сообщения
71
Ваш билет это пример того как вообще при переводе (с данным нам уровнем качества) невозможно понять, что именно спрашивают. Есть аналог этого билета на немецком, чтобы можно было разобраться? Ибо я помню вот такой билет (ниже) и он очень логичный и все пункты надо выделять: 1. Расстояние до встречной машины оцениваю как слишком большое 2. Скорость встречной машины оцениваю как слишком низкую 3. Рассматриваю свой путь обгона как слишком короткий. У вас, я подозреваю, во время перевода скорость с расстоянием перепутали в одном пункте, вот и получилась глупость.

Weshalb kann Überholen auch auf übersichtlichen und geraden Fahrstreifen gefährlich sein?
1. die Entfernung eines entgegenkommenden Fahrzeuges als zu groß einschätze.
2. die Geschwindigkeit eines entgegenkommenden Fahrzeuges als zu gering einschätze.
3. meinen Überholweg kürzer einschätze, als er ist.
 
Последнее редактирование:
  • 👍
Реакции: 2 users

EvgenyO

Новичок
Сообщения
71
А как это перевести на русский? Переводчиком еще хуже получается чем в билетах
Яндекс - На встречных курсах
Deepl - На контрулении

И мой уровень немецкого подсказывает что-то подобное, но непонятное по смыслу.
Для начало давайте поговорим о том как звучит вопрос? На немецком он звучит так: Worauf müssen Sie sich bei diesem Verkehrszeichen einstellen? То есть спрашивают «на что вам нужно настроиться при этом знаке», а не какая опасность вас подстерегает. А настроиться вам нужно на то, что будет боковой ветер и потребуется с вашей стороны корректировка курса авто/контрруление (по причине воздействия на него бокового ветра). Эта корректировка курса и есть Gegenlenken. Такие вот дела.

 
  • 👍
Реакции: 2 users

AnatoliyM

Новичок
Сообщения
117
Сегодня сдал экзамен с единственной ошибкой. Врядли смогу найти его среди других билетов, но была картинка заснеженной дороги и был вопрос чего можно ждать если продолжить обгон?

Третий, мной пропущенный ответ был - У меня ухудшится зрение.

Да, сейчас в ретроспективе можно предположить, что перевод такой и должно было быть "Ухудшится обзорность", но в тот момент я только просебя усмехнулся, что если попадешь в аварию, то зрение вполне может ухудшится... а то вовсе пропасть
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Boris

Участник
Сообщения
20 325
мной пропущенный ответ был - У меня ухудшится зрение.
Думаю это некорректный перевод того, что блики / отражение от снега могут реально помешать (отражение слепит) увидеть то, что в иной ситуации хорошо видно.
На картинке была солнечная погода?
 

viest

Осваивается
Сообщения
1 125
Сегодня сдал экзамен с единственной ошибкой. Врядли смогу найти его среди других билетов, но была картинка заснеженной дороги и был вопрос чего можно ждать если продолжить обгон?

Третий, мной пропущенный ответ был - У меня ухудшится зрение.

Да, сейчас в ретроспективе можно предположить, что перевод такой и должно было быть "Ухудшится обзорность", но в тот момент я только просебя усмехнулся, что если попадешь в аварию, то зрение вполне может ухудшится... а то вовсе пропасть
Да, помню этот вопрос, и действительно там перевели как "зрение", а не как "обзорность" .. к сожалению, только заучивать эти нелепости или врезать в память вот таким вот смешным переводом
 
  • 👍
Реакции: 1 user

KeinRoboter

Новичок
Сообщения
93
Добрый день,
На транспортный поток можно не обращать внимание, что ли?

1714921203873.png

Заранее благодарю!
 

Boris

Участник
Сообщения
20 325
Покажите этот билет на немецком языке.
Ключевым может быть "всегда сначала".
Сначала там пешеходы и велосипеды.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Snow

Осваивается
Сообщения
2 056
Ключевым может быть "всегда сначала".
именно так, "всегда сначала" обращать внимание на дорогу - неправильно, поскольку "всегда сначала" надо смотреть на тротуар в этой ситуации.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

KeinRoboter

Новичок
Сообщения
93
Добрый день,

Интересует мнение обладателей немецких ВУ.

rULmgbcnqUkR-x8T6EJmrpFn6IM4A_m3aFQb2NzrbFqNZ-WxQqexu-PrQqIeHV29MXcDFjXX1qAK4cFikjozrJ6cRzyJ4vaNIXIRZ3-G8y8Y_2lzaZTb1940pW7Kyje5U-VmWOOABN6R1QIc3DPaP3Q


Как я понимаю, знак Запрет остановки начинает действует после точки установки. За сколько метров перед ним тогда можно остановиться?
Билет выше показывает, что ответ за 10 метров - не верный.

Заранее благодарю!
 
Верх