Елена Зигель
Присяжный переводчик ФРГ
- Сообщения
- 5 440
Уточнение: я про мир, привыкший жить по законам. В странах бывшего СССР такое возможно, да.Не может. Как в оригинале пишется, так и в переводе приводится. Иное - нарушение присяги.
Знаю не только понаслышке, частое явление: "Перевод я на родине уже сделал, там все правильно, от вас только печать нужна, я заплачу". Полагаю, на родине "я заплачу" помогает. И кто-то ещё удивляется, что местные органы требуют переводы от присяжных?
В отношении Олега/Олафа, Владимира/Вольдемара, Ольги/Хельги, Ивана/Йохана, Елены/Хелены и иже с ними: мне не дано понять, чем Вольдемар лучше Владимира. Если имя не вызывает затруднений в произношении носителями новой родины, то повод для смены может быть, по моему мнению, только один: сокрытие происхождения. Но его выдаёт, увы, не только имя
.
