Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Перевод документов

  • Автор темы Автор темы Vengant
  • Дата начала Дата начала
ПМЖ дается только (!) владельцу ГК через 21 месяц если немецкий B1 (сдан под экзамен) , через 33 месяца если немецкий А1.
Члены семьи получают ПМЖ на общих основаниях через 5 лет.
В общем ПМЖ дается на человека, а не на семью.
Спасибо!
 
Вопрос по переводу на немецкий? Где "лучше" делать? На родине или в Германии?
Недавно услышал такую фразу что перевод документов (дипломы, трудовая, свидетельства и т.п.) на подачу дв посольство"лучше" делать у немецкого присяжного переводчика, т.е. отправить документы в Германию, а он обратно на "родину" (Украина/Россия), плюс такой перевод не нужно нотариально заверять.

У кого какие мысли на этот счет? Где лучше делать перевод?
 
  • 😲
Реакции: 1 user
Где "лучше" делать? На родине или в Германии?
Для чего? Если для подачу в посольство, то там вполне принимают официальные переводы.

Другое дело, что эти же переводы в Германии уже может быть другие ведомства не захотят принимать. Им дескать подавай немецкого присяжного. Бывает, хоть и не часто.

Но смысла пересылать оригиналы документов в Германию на перевод я не вижу. Это огромный риск потерять оригиналы. В посольтстве точно примут официальные переводы внутренние, а в Германии если понадобится - ну тогда и сделаете. Это всяко дешевле, чем пересылать туда-сюда.

У кого какие мысли на этот счет? Где лучше делать перевод?
Если у Вас цель подать в посольство, то лучше делать перевод так, как его принимают в посольстве.
 
  • 👍
Реакции: 5 users
Если у Вас цель подать в посольство, то лучше делать перевод так, как его принимают в посольстве.

А что происходит с переводами (и копиями) после подачи в посольство? Оригиналы переводов отдаются обратно на руки? Или они остаются в посольстве на "родине" или отправляются в Германию?
 
А что происходит с переводами (и копиями) после подачи в посольство? Оригиналы переводов отдаются обратно на руки? Или они остаются в посольстве на "родине" или отправляются в Германию?
Зависит от конкретики. Если речь о процессе, где не требуется пересылать документы Германию, например, Голубая Карта с зарплатой выше обычного лимита или уже есть предварительное одобрение разрешения на работу по рабочей визе, то посольство ставит визу и всё возвращает.

Если документы уходят в Германию, они там могут и остаться после принятия решения тогда.

Поэтому лучше сразу делать несколько экземпляров переводов или копии подавать.
 
  • 👍
Реакции: 2 users
У нас только копии документов при подаче на голубую карту забрали, все оригиналы переводов остались у нас.
 
  • 👍
Реакции: 3 users
Речь идет о подачи документов на национальную визу с целью трудоустройства (по голубой карте) в посольство, по лиминут для инженеров, (до 44304€ в год).
Если нет предварительного одобрения разрешения на работу, то документы уйдут в Германию.
 
  • 👍
Реакции: 2 users
Добрый день,

Не могли бы Вы проконсультировать по копиям переводов (дипломов, трудовой книжки, свидетельства о рождении и браке).
Эти две копии (согласно памятке, пункты 7 и 5 ниже) должны быть нотариально заверены или это просто ксерокопии?
[Памятки для Украины, восстановление с семьей и получение национальной вызи с целью трудоустройства]

===
7. Підтвердження кваліфікації
(оригінал та по 2 копії документів та перекладів)
дипломи (з додатками), сертифікати, трудова книжка - в оригіналі, з перекладом усіх документів на
німецьку мову (офіційний переклад з нотаріальним засвідченням підпису перекладача)
===

===
5. Свідоцтво про укладення шлюбу
(оригінал та 2 копії свідоцтва, перекладу та, якщо стосується, апостилю)
Свідоцтво про укладення шлюбу в оригіналі. Свідоцтва, які видані не німецькою або англійською мовами, необхідно
подавати з офіційним перекладом з нотаріальним засвідченням підпису перекладача + дві копії кожного документу, а
саме свідоцтва і перекладу. Документи, видані українським або іноземним судом, РАЦСом або нотаріусом повинні бути 2
апостилізовані.
===
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Подскажите по поводу перевода диплома на немецкий язык,
у меня в дипломе написано - (на украинском языке)...
===
Диплом бакалавра…і отримав базову вищу освіту за напрямом підготовки “Eлектроніка” та здобув кваліфікацію бакалавра-технічного фахівця з електроніки
===
В ANABIN моя специальность abschluss: bakalavr (elektronika)
в переводе что должно быть (Abschluss) bakalavr (elektronika) или (Abschluss (deutsche Übersetzung)) Bachelor der Elektronik
должно быть написано по немецки Bachelor der Elektronik?

===
Abschluss: bakalavr (elektronika)
Abschluss (deutsche Übersetzung): Bachelor der Elektronik
Ausführliche Bezeichnung: bakalavr elektroniky
Abschlusstyp: bakalavr
Studienrichtung: elektronika
Studienrichtung (deutsche Übersetzung): Elektro
===
 
Подскажите по поводу перевода диплома на немецкий язык,
у меня в дипломе написано - (на украинском языке)...
===
Диплом бакалавра…і отримав базову вищу освіту за напрямом підготовки “Eлектроніка” та здобув кваліфікацію бакалавра-технічного фахівця з електроніки
===
В ANABIN моя специальность abschluss: bakalavr (elektronika)
в переводе что должно быть (Abschluss) bakalavr (elektronika) или (Abschluss (deutsche Übersetzung)) Bachelor der Elektronik
должно быть написано по немецки Bachelor der Elektronik?

===
Abschluss: bakalavr (elektronika)
Abschluss (deutsche Übersetzung): Bachelor der Elektronik
Ausführliche Bezeichnung: bakalavr elektroniky
Abschlusstyp: bakalavr
Studienrichtung: elektronika
Studienrichtung (deutsche Übersetzung): Elektro
===
Здравствуйте!
В переводе должно быть так, как в базе. Если там Bachelor der Elektronik, значит пишете так.
 
Добрый день. Скоро планирую переезд в Берлин. Уже получил визы и тут понял, что на месте тоже потребуются переведенные документы. Как лучше? Еще раз тут перевести и заверить диплом и свидетельство о браке или это нужно делать на месте в Германии?
 
Добрый день. Скоро планирую переезд в Берлин. Уже получил визы и тут понял, что на месте тоже потребуются переведенные документы. Как лучше? Еще раз тут перевести и заверить диплом и свидетельство о браке или это нужно делать на месте в Германии?
Здравствуйте, Антон.

В большинстве случаев у Вас примут переводы, которые Вы использовали в посольстве, ну если у Вас остались экземпляры. Но надо чтобы на них было написание по ISO-9. Мы делаем такие переводы. Если Вы через Лебедева делали, то всё ок, можете их взять. Попросите у него дополнительные экземпляры просто.

Также если что, мы в Германии у присяжного переводчика можем помочь перевести, но это будет дороже, чем у Евгения.

Если Вы через другого переводчика делали, то не знаю, зависит от того, как он переводил, по ISO-9 или по другому стандарту.
 
Здравствуйте!
В переводе должно быть так, как в базе. Если там Bachelor der Elektronik, значит пишете так.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, переводчик спрашивает, из каких полей ANABIN брать название университета и профессии?
В записи университета есть Bildungsinstitution в заголовке, она написан латиницей, и есть Name auf Deutsch, там явно переведно на немецкий.
Такая же история с профессией, есть Abschluss и Abschluss (deutsche Übersetzung). Добавил выгрузку из анабин.

Заранее огромное спасибо!

UPD: Сейчас попробовал поискать по ANABIN, университет ищется по транслитерации. По переведённому не ищет.
1647593297833.png
1647593345508.png
 
Последнее редактирование:
Что бы не создавать отдельную тему. Подскажите пожалуйста как правильно перевести на немецкий адрес:
Россия, МО, г. Красногорск, п. Отрадное, ул. Пятницкая, д.5, кв.135
Индекс: 43442

Адрес нужен для контракта (работодатель не немец, сам не знает как лучше)
 
Что бы не создавать отдельную тему. Подскажите пожалуйста как правильно перевести на немецкий адрес:
Россия, МО, г. Красногорск, п. Отрадное, ул. Пятницкая, д.5, кв.135
Индекс: 43442

Адрес нужен для контракта (работодатель не немец, сам не знает как лучше)
Да напишите траслитом и все, как если бы вы на Алиэкспрессе его вбивали. Перевод не нужен.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Добрый день,
Возможно, кто-то сталкивался с подобным уже. Мне нужно перевести документ, который есть только в отсканированном виде. Это обычная справка, где учится ребёнок. Обычно всегда в ведомствах были русскоязычные коллеги и в переводах не было необходимости. К тому же не Мега важный это документ. Сейчас мне сказали предоставить перевод сертифицированного переводчика. Ведомство не просит оригинал, ему хватит копии. Но переводчик говорит, что я перевожу только с оригиналов иначе я не могу заверить документы. Получается замкнутый круг. Как быть ?
 
Приветствую
Но переводчик говорит, что я перевожу только с оригиналов иначе я не могу заверить документы. Получается замкнутый круг. Как быть ?
Он может сделать перевод и указать, что это перевод с копии документа.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Сверху