Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Перевод документов

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 748
Вы к Елене Зигель пробовали обращаться? Она достаточно гибко подходит к таким вопросам.
 

Ludmilla

Новичок
Сообщения
473
Нет. Не слышала про такого специалиста. Была бы благодарна за контакты.
 

Rei

Участник
Сообщения
1 442
Мне не раз переводили на немецкий присяжные переводчики не копии правда, а сканы документов, а перевод уже потом по почте приходил - очень удобно. Поскольку это два или три разных переводчика были, я думала, что это обычная практика.
 
  • 😲
  • 👍
Реакции: 1 users

Sharper

Новичок
Сообщения
135
Всем привет.

Никак не могу заставить переводчиков перевести название ВУЗа как в анабине, устал уже:

Anabin: Staatliche Prof.-M.-A.-Bontsch-Brujewitsch-Universität für Telekommunikation Sankt Petersburg
Вариант перевода: St. Petersburger Staatliche Universität für Telekommunikation, benannt nach Prof. Bonch-Bruevich

Скажите можно ли соглашаться (ну понятно же что тот же ВУЗ), или ожидать проблем что не совпадет точь-в-точь с тем, что написано в базе?
 

Евгений Лебедев

Переводчик всея Руси
Команда проекта
Сообщения
391
Всем привет.

Никак не могу заставить переводчиков перевести название ВУЗа как в анабине, устал уже:

Anabin: Staatliche Prof.-M.-A.-Bontsch-Brujewitsch-Universität für Telekommunikation Sankt Petersburg
Вариант перевода: St. Petersburger Staatliche Universität für Telekommunikation, benannt nach Prof. Bonch-Bruevich

Скажите можно ли соглашаться (ну понятно же что тот же ВУЗ), или ожидать проблем что не совпадет точь-в-точь с тем, что написано в базе?
Здравствуйте!
У вас могут принять документ с таким написанием, а могут и отказать.
Лучше все делать так, как в АНабин. Если переводчик сопротивляется, то лучше поменяйте переводчика, иначе можете напрасно сходить в консульство.
 

ekaterina1

Новичок
Сообщения
40
Странно, что переводчик не соглашается переводить как в анабин… меня наоборот переводчик сам предупредил, что название лучше сделать как в анабине)) Возможно он просто не в теме, лучше настоять на анабиновском названии или сменить переводчика 😁
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Hayato-Ray Haise

Новичок
Сообщения
54
Что бы не создавать отдельную тему. Подскажите пожалуйста как правильно перевести на немецкий адрес:
Россия, МО, г. Красногорск, п. Отрадное, ул. Пятницкая, д.5, кв.135
Индекс: 43442

Адрес нужен для контракта (работодатель не немец, сам не знает как лучше)
здравствуйте! Можете, пожалуйста, ответить в лс?
 

Anatoly_013

Новичок
Сообщения
86
Добрый день! подскажите, может кто сталкивался, принимают ли при подаче документов на воссоединение с семьёй непосредственно в Германии нотариально заверенные в РФ переводы документов ЗАГСа или нужны присяжные переводы?
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 856
Добрый день! подскажите, может кто сталкивался, принимают ли при подаче документов на воссоединение с семьёй непосредственно в Германии нотариально заверенные в РФ переводы документов ЗАГСа или нужны присяжные переводы?
Здравствуйте!
В Германии нужны местные переводы от присяжного переводчика.
 

Человек на луне

Осваивается
Сообщения
3 205
Добрый день! подскажите, может кто сталкивался, принимают ли при подаче документов на воссоединение с семьёй непосредственно в Германии нотариально заверенные в РФ переводы документов ЗАГСа или нужны присяжные переводы?
Вообще, зачастую зависит от бератера, на кого наткнетесь.

У нас все переводы были из РФ: нотариально заверенные копии с подшитыми нотариально заверенными переводами. До сих пор (тьфу-тьфу-тьфу) проблем не было.

Но: на форуме так же делились случаями, когда просили местный перевод. Тут не угадаешь.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 856
Вообще, зачастую зависит от бератера, на кого наткнетесь.

У нас все переводы были из РФ: нотариально заверенные копии с подшитыми нотариально заверенными переводами. До сих пор (тьфу-тьфу-тьфу) проблем не было.

Но: на форуме так же делились случаями, когда просили местный перевод. Тут не угадаешь.
Это да, как повезет, но обидно прийти с российским переводом, а там потребуют местный. Это опять новый термин брать, ждать. Перевод тоже не моментально сделают.
Нас вот так отправили однажды с переводами из РФ, так себе опыт.
 
  • ☹️
Реакции: 1 user

Anatoly_013

Новичок
Сообщения
86
Это да, как повезет, но обидно прийти с российским переводом, а там потребуют местный. Это опять новый термин брать, ждать. Перевод тоже не моментально сделают.
Нас вот так отправили однажды с переводами из РФ, так себе опыт
Спасибо! Понял, что надежнее сделать сразу присяжный перевод. Нашёл объявление, что в Москве его делают якобы аттестованный переводчик. Попробую обратиться
 

Анна Петрова

Осваивается
Сообщения
1 509
Спасибо! Понял, что надежнее сделать сразу присяжный перевод. Нашёл объявление, что в Москве его делают якобы аттестованный переводчик. Попробую обратиться
В Москве не может быть присяжного переводчика, похоже на развод. Надо отправлять доки в Германию, местному присяжному и он вышлет их обратно с переводом. У нас просили именно присяжные СОБ, пришлось брать новый термин и переделывать.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Человек на луне

Осваивается
Сообщения
3 205
Понял, что надежнее сделать сразу присяжный перевод
Как вариант, вы можете из РФ забронировать термин к присяжному переводчику в Германии, и сделать переводы уже по приезду (чтоб проще было с пересылкой оригиналов). До обращения за внж, думаю, времени вам должно хватить.
А для визы D и рос нотариальных переводов достаточно.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Anatoly_013

Новичок
Сообщения
86
В Москве не может быть присяжного переводчика, похоже на развод. Надо отправлять доки в Германию, местному присяжному и он вышлет их обратно с переводом. У нас просили именно присяжные СОБ, пришлось брать новый термин и переделывать.
СпасибО! а цены на присяжные переводы не вспомните?
 

SimRe

Участник
Сообщения
3 681
СпасибО! а цены на присяжные переводы не вспомните?
По моему опыту цены у них примерно одинаковые по Германии. Вот прайс лист переводчицы у которой я обычно перевожу:
1657701761205.png
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Анна Петрова

Осваивается
Сообщения
1 509
СпасибО! а цены на присяжные переводы не вспомните?
Я не отправляла из РФ, делала тут. У них у всех цена фиксирована законодателством за количество знаков. Диплом мужа (там много листов и знаков) обешелся выше 100 евро
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Верх