Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Перевод документов

Anatoly_013

Новичок
Сообщения
86
В Москве не может быть присяжного переводчика, похоже на развод. Надо отправлять доки в Германию, местному присяжному и он вышлет их обратно с переводом. У нас просили именно присяжные СОБ, пришлось брать новый термин и переделывать.
Victoria Hellriegel позиционируется на сайтах как единственный официальный присяжный переводчик, проживающий в РФ и сотрудничающий с консульством Германии. А не подскажите как это можно проверить? и какие документы, подтверждающие полномочия должны быть у переводчика?
 

Анна Петрова

Осваивается
Сообщения
1 509
Victoria Hellriegel позиционируется на сайтах как единственный официальный присяжный переводчик, проживающий в РФ и сотрудничающий с консульством Германии. А не подскажите как это можно проверить? и какие документы, подтверждающие полномочия должны быть у переводчика?
Как в анекдоте: "а вам кто мешает говорить?". Я вот тоже готова позиционироваться как миллиардер, только банк чет не верит))
Я без понятия, как проверять подобные вещи, возможно @Евгений (Переводчик) подскажет))
 

Elena P

Новичок
Сообщения
4
Добрый день! подскажите, пожалуйста, а документы на брак мы переводим и нотаризируем в РФ или строго в Германии для подачи заявления?
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 748
подскажите, пожалуйста, а документы на брак мы переводим и нотаризируем в РФ или строго в Германии для подачи заявления?
Здравствуйте, Елена

В какой стране заключается брак? Если в Германии, то лучше всего узнать в Standesamt, какие переводы им нужны. В посольстве принимают только нотариально заверенные переводы.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Доброе утро.

Для России достаточно сделанных там переводов. Немецкие ЗАГСы однозначно требуют переводы, сделанные и заверенные присяжными переводчиками ФРГ, никакие другие не принимаются. Тому есть несколько оснований, но не буду утомлять Вас ненужными подробностями. Лишь одно: причина ОДНОЗНАЧНО не в недоверии к российским переводчикам.

Что очень-очень важно: не полагайтесь на чужой опыт уже прошедших эту процедуру в отношении комплекта документов (предупреждение из опыта). Требования ЗАГСов разных федеральных земель подчас несколько различны. Более того, и в одной федеральной земле бывают небольшие различия. Потому запрашивайте перечень необходимых документов ТОЛЬКО в ЗАГСе, где планируется регистрация.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Мне не раз переводили на немецкий присяжные переводчики не копии правда, а сканы документов, а перевод уже потом по почте приходил - очень удобно. Поскольку это два или три разных переводчика были, я думала, что это обычная практика.
Здравствуйте.

Да, это обычная практика, оригиналы нам не нужны. Ведь переводчик заверяет не их подлинность, а правильность и полноту перевода.
 
  • 😲
Реакции: 1 user

Elena P

Новичок
Сообщения
4
Посоветуйте, пожалуйста, переводчика присяжного ( правильно называю? ) для перевода и заверения свидетельства о рождении и отсутствия брака. апостили проставлены дома. Мюнхен.
Громадное спасибо, простите если повтор темы.
по первому запросу переводчики посчитали 130 евро на 2 документа, это нормально?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Посоветуйте, пожалуйста, переводчика присяжного ( правильно называю? ) для перевода и заверения свидетельства о рождении и отсутствия брака. апостили проставлены дома. Мюнхен.
Громадное спасибо, простите если повтор темы.
по первому запросу переводчики посчитали 130 евро на 2 документа, это нормально?

Если с русского языка и именно за эти 2 документа с апостилями, то нет, не нормально.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Victoria Hellriegel позиционируется на сайтах как единственный официальный присяжный переводчик, проживающий в РФ и сотрудничающий с консульством Германии. А не подскажите как это можно проверить? и какие документы, подтверждающие полномочия должны быть у переводчика?
Только что увидела этот вопрос.

Очень просто: все присяжные переводчики ФРГ перечислены здесь Dolmetscher/ innen und Übersetzer/innen suchen (Gesamtbestand: 25660 Personen) - Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank.
У самого присяжного переводчика имеются протоколы приведения его к присяге, либо как устного, либо как письменного, либо обоих. Как правило, они сохранены у коллег в виде ПДФ, именно на тот случай, если частный клиент спросит о полномочиях.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Blooming7881

Новичок
Сообщения
10
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, я беженец из Украины, приехал в Германию и сразу нашел здесь работу программистом (работаю уже несколько месяцев). Планирую подавать заявление на блу кард. Диплом магистра по программированию тоже со мной.

Сейчас необходимо сделать перевод диплома, связался со многими агентствами здесь по месту, цена заверенного перевода от присяжного переводчика - 650 евро. Есть ли у меня какие-то другие варианты сделать перевод не в Германии, а допустим в Украине? Возможен ли теоретически вариант, что я отправлю сканы диплома в агентство, мне сделают перевод, заверят нотариально и пришлют документы в Германию? Примут ли в таком случае перевод в Германии?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, я беженец из Украины, приехал в Германию и сразу нашел здесь работу программистом (работаю уже несколько месяцев). Планирую подавать заявление на блу кард. Диплом магистра по программированию тоже со мной.

Сейчас необходимо сделать перевод диплома, связался со многими агентствами здесь по месту, цена заверенного перевода от присяжного переводчика - 650 евро. Есть ли у меня какие-то другие варианты сделать перевод не в Германии, а допустим в Украине? Возможен ли теоретически вариант, что я отправлю сканы диплома в агентство, мне сделают перевод, заверят нотариально и пришлют документы в Германию? Примут ли в таком случае перевод в Германии?
Доброе утро.

650 евро за диплом - цена абсолютно ненормальная. Перевод обычного диплома (необычные у медиков, там и под 100 страниц бывает) стоит, в зависимости от количества перечисленных там дисциплин, в пределах где-то 130 евро с русского. С украинского дороже, точных цен коллег не знаю, может, где-то до 180.

Вы написали, что обращались в агентства. Настоятельно всем советую никогда этого не делать: их провизия зачастую больше стоимости перевода. Найдите переводчика напрямую на Startseite - Dolmetscher- und Übersetzerdatenbank , там абсолютно все присяжные переводчики ФРГ перечислены. На город внимания не обращайте, это совершенно неважно: Вы посылаете переводчику сканы документов (оригиналы ему не нужны), а он Вам потом бумажные документы по почте.

Удачи и Tschüß: у меня судебная неделя, пора собираться.
 
  • 👍
Реакции: 5 users

Soltomuradova

Осваивается
Сообщения
487
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, я беженец из Украины, приехал в Германию и сразу нашел здесь работу программистом (работаю уже несколько месяцев). Планирую подавать заявление на блу кард. Диплом магистра по программированию тоже со мной.

Сейчас необходимо сделать перевод диплома, связался со многими агентствами здесь по месту, цена заверенного перевода от присяжного переводчика - 650 евро. Есть ли у меня какие-то другие варианты сделать перевод не в Германии, а допустим в Украине? Возможен ли теоретически вариант, что я отправлю сканы диплома в агентство, мне сделают перевод, заверят нотариально и пришлют документы в Германию? Примут ли в таком случае перевод в Германии?
У меня есть контакт присяжного переводчика с украинского на немецкий. +4901721662837 её зовут Марина.
 

Человек на луне

Осваивается
Сообщения
3 205
Вот ещё список присяжных переводчиков, кто работает с украинским (рекомендация консульства Украины)
DSC_8677.JPGDSC_8678.JPG
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Edvig Smirnov

Новичок
Сообщения
9
Добрый день.
Собираю пакет документов для подачи на визу. Среди них присутствуют рекомендательные письма от бывших работодателей. Сам текст письма на английском, но вот бланк письма и печать - на русском. Требования к документам позволяют подавать на английском языке. Но как быть в таком случае? Переводить всё на немецкий? Или делать перевод только русского текста, сохранив английский нетронутым?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Добрый день.
Собираю пакет документов для подачи на визу. Среди них присутствуют рекомендательные письма от бывших работодателей. Сам текст письма на английском, но вот бланк письма и печать - на русском. Требования к документам позволяют подавать на английском языке. Но как быть в таком случае? Переводить всё на немецкий? Или делать перевод только русского текста, сохранив английский нетронутым?
Доброе утро,

в какой стране Вы заказываете перевод?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Пока не знаю, но скорее всего в России
Доброе утро.

Ну, тогда Евгений Лебедев Вам наверняка ответит на это вопрос, я не знаю как в России сотрудничество коллег с нотариусами выглядит, заверят ли "смешаный" вариант. Мы-то сами заверяем, и возможность сделать перевод с русского и примечание переводчика "Документ составлен на английском языке" и просто сшить вместе лист с переводом вместе с копией оригинала есть.
 
Верх