За меня отвечать не надо.Скорее всего "калька" с немецкого. Или привычка.
Многие и прививки "ставят" хотя их "делают".
Такие привычки очень сложно исправляются, ну и нужно желание.
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
За меня отвечать не надо.Скорее всего "калька" с немецкого. Или привычка.
Многие и прививки "ставят" хотя их "делают".
Такие привычки очень сложно исправляются, ну и нужно желание.
Большое спасибо. Уж в отношении Вас точно не сомневалась, что это не лень и не пренебрежение правилами языков, потому и поинтересовалась основанием.Ну, если здесь еще и за чистоту языка бороться, нас это далеко заведет. У меня по этому поводу есть претензии к очень многим участникам, но нет намерения поправлять их, так как не это является задачей форума.
Отвечаю на Ваш вопрос: я использую немецкое название документа как правило сознательно, чтобы было понятно, о каком конкретно документе речь. Простой пример: Bewerbung, Anzeige - тоже заявление. Людям, не владеющим или слабо владеющим немецким, лучше давать точное название. Поэтому часто делаю это автоматически во избежание недоразумений и в соответствии с контекстом. Надеюсь, любопытство удовлетворено.
Спасибо.Большое спасибо. Уж в отношении Вас точно не сомневалась, что это не лень и не пренебрежение правилами языков, потому и поинтересовалась основанием.
Кто вам сказал, что я отвечал за вас?За меня отвечать не надо.
Да нет, просто, вроде бы, вопрос был мне задан. Я тоже высказала свои мысли, если угодно.Кто вам сказал, что я отвечал за вас?
Или высказать свои мысли это сразу - "за вас"?
Это очень неграмотно, кстати. Режет слух ужасноТочно! Справка об импфовании тоже довольно распространена.
Да, я прочитал и это логично, то что вы написали.Я тоже высказала свои мысли, если угодно.
Убедили, я неправа.Да, я прочитал и это логично, то что вы написали.
Просто я написал раньше, чем вы сами ответили и только потому, что сталкивался с подобными моментами. Вот и решил написать, из-за чего, в том числе, такое случается.
Абсолютно естественная для русского языка фишка, именно так русский понахватал столько заимствований, что теперь исконно-русские слова в нем днем с огнем не сыщешь.Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможно
Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни.
предположу, Технологических УстановокОсновы инженерного проектирования и САПР ТУ
В смысле технических установок САПР, да? CAD-Anlagen?предположу, Технологических Установок
Область САПР для проектирования технологических установок получила специальное название — Plant DesignВ смысле технических установок САПР, да? CAD-Anlagen?
Сорри, восприняла верно, но здесь перепрыгнула тех... и безалаберно сократила: technologische CAD-Anlagen.
Уй. Сейчас буду смотреть, насколько это в немецком гуглится. В любом случае, большое спасибо Вам.Область САПР для проектирования технологических установок получила специальное название — Plant Design
Вы абсолютно правы. См., пожалуйста, мой ответ выше.Технологических звучит лучше, учитывая полученную специальность по диплому)
Технология и техника в этом контексте прям разные слова по форме и смыслу, кмк
Я просто не хотел, чтобы вы думали, что я "влезаю" вместо вас.Убедили, я неправа.