Это если "опечатка" возникла "на пальцах", то да. Но если "опечатка" возникла "в голове", то перепутывание HR и PR даже очень возможно.опечатки K от R очень далеко
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Это если "опечатка" возникла "на пальцах", то да. Но если "опечатка" возникла "в голове", то перепутывание HR и PR даже очень возможно.опечатки K от R очень далеко
Да, с точки зрения логики я с Вами согласна. Потому и ухватилась с такой радостью за идею @JuliaBazh. Но практически пару минут после нее ответил владелец диплома. И на противоречия предоставленной им информации у меня полномочий нет.Я все же думаю, что HR, как пишет JuliaBazh, а не PR, потому что PR не занимается улучшением климата в коллективе да и для опечатки K от R очень далеко, то ли дело перепутанная раскладка
Ну у PR все же другие задачи.Но если "опечатка" возникла "в голове", то перепутывание HR и PR даже очень возможно
Может, можно уточнить, точно ли PR а не HR? Мне видится, что человек просто ухватился за идею, что PK - это на верной раскладке, но с опечаткой, и PR - это первое, что пришло в голову.И на противоречия предоставленной им информации у меня полномочий нет.
Добрый вечер.Ну у PR все же другие задачи.
Может, можно уточнить, точно ли PR а не HR? Мне видится, что человек просто ухватился за идею, что PK - это на верной раскладке, но с опечаткой, и PR - это первое, что пришло в голову.
Уполномоченный сотрудник может?Здравствуйте.
Опять проблема с сокращением. Справка о наличии (отсутствии) судимости. Штамп: "Документ получен по каналам СМЭВ и заверен ЭП. Выдан: МФЦ хххххххх; ФИО У С: Иванов Иван Иванович".
Что такое У С?
Отлично, спасибо огромное!Уполномоченный сотрудник может?
Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?А где была речь о пособии? Но если уж рассматривать такой случай , то при расчете пособия в констелляции
»родители на пособии - ребенок учится в другом городе» Kindergeld при расчете пособия родителей никак не учитывается, как только ребенок прописывается в другом месте. »Эти телодвижения« в любом случае лишние. Не говоря о том, что на Abzweigung совершеннолетний ребенок должен обычно ставить Antrag сам.
Извините, что влезаю, но вы задали очень любопытный вопрос. На немецком это звучит как Antrag stellen. То есть «ставить антраг», а не «подавать заявление». Такая «деформация» происходит у людей, которые очень хорошо владеют языком - удобнее сказать как будет на немецком, чем вспоминать, как на русском. Вы у себя такое не замечаете?Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?
Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможноИзвините, что влезаю, но вы задали очень любопытный вопрос. На немецком это звучит как Antrag stellen. То есть «ставить антраг», а не «подавать заявление». Такая «деформация» происходит у людей, которые очень хорошо владеют языком - удобнее сказать как будет на немецком, чем вспоминать, как на русском. Вы у себя такое не замечаете?
понимаю.Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможно
Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни.
очень важно, что вы указали, что письма от клиентов, практически не владеющих немецким. Стало ясно, почему они так коверкают словаНет. Ввиду профессиональной болезни, возможно
Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни.
От всего сердца жму рукупонимаю.
очень важно, что вы указали, что письма от клиентов, практически не владеющих немецким. Стало ясно, почему они так коверкают словаименно коверкают)) вы извините, мне, как филологу, такие явления очень интересны.
Скорее всего "калька" с немецкого. Или привычка.пишете "ставить Antrag"?
Точно! Справка об импфовании тоже довольно распространена.Скорее всего "калька" с немецкого. Или привычка.
Многие и прививки "ставят" хотя их "делают".
Такие привычки очень сложно исправляются, ну и нужно желание.
Можно сразу и не догадаться.Справка об импфовании
Как же это ужасно звучитТочно! Справка об импфовании тоже довольно распространена.
Жуть какая…Справка об импфовании
Да. Но из моих наблюдений это по большей части не очень образованные люди, переехавшие сюда еще чуть ли не в советские времена или вскоре после них.Жуть какая…
Согласна с Вами. Тоже слышала такое переделывание немецких слов на русский манер именно от тех, кто переехал в 90е. Хотя немецким они владеют хорошо, но вот такой ужас слышу от них очень часто. И да, это, как правило, не люди с высшим или профильным образованием.Да. Но из моих наблюдений это по большей части не очень образованные люди, переехавшие сюда еще чуть ли не в советские времена или вскоре после них.
Ну, если здесь еще и за чистоту языка бороться, нас это далеко заведет. У меня по этому поводу есть претензии к очень многим участникам, но нет намерения поправлять их, так как не это является задачей форума.Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?