Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Я все же думаю, что HR, как пишет JuliaBazh, а не PR, потому что PR не занимается улучшением климата в коллективе да и для опечатки K от R очень далеко, то ли дело перепутанная раскладка
Да, с точки зрения логики я с Вами согласна. Потому и ухватилась с такой радостью за идею @JuliaBazh. Но практически пару минут после нее ответил владелец диплома. И на противоречия предоставленной им информации у меня полномочий нет.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Но если "опечатка" возникла "в голове", то перепутывание HR и PR даже очень возможно
Ну у PR все же другие задачи.

И на противоречия предоставленной им информации у меня полномочий нет.
Может, можно уточнить, точно ли PR а не HR? Мне видится, что человек просто ухватился за идею, что PK - это на верной раскладке, но с опечаткой, и PR - это первое, что пришло в голову.
 
Ну у PR все же другие задачи.


Может, можно уточнить, точно ли PR а не HR? Мне видится, что человек просто ухватился за идею, что PK - это на верной раскладке, но с опечаткой, и PR - это первое, что пришло в голову.
Добрый вечер.

Нет, эту идею Юлии я до него не доносила.

Как всегда, спросила сначала клиента, обращаюсь за помощью сюда лишь если он не реагирует, а сроки поджимают.
Он ответил на мейль после Юлии, (почти) полный ответ такой, копирую: "... это опечатка и имеется в виду PR-специалист (т.к. направление и специальность, собственно, «Реклама и PR». По крайней мере, в этой моей курсовой никаких «РК-специалистов» не было, а вот PR-специалисты были."

Ну, и мне как-то неудобно, да и не положено, подвергать ответ клиента сомнению. Он так написал, его ответственность. Вчера уже отправила.

Но все равно, большое спасибо за неравнодушие. :)
 
  • 👍
Реакции: 3 users
Здравствуйте.

Опять проблема с сокращением. Справка о наличии (отсутствии) судимости. Штамп: "Документ получен по каналам СМЭВ и заверен ЭП. Выдан: МФЦ хххххххх; ФИО У С: Иванов Иван Иванович".

Что такое У С?
 
Здравствуйте.

Опять проблема с сокращением. Справка о наличии (отсутствии) судимости. Штамп: "Документ получен по каналам СМЭВ и заверен ЭП. Выдан: МФЦ хххххххх; ФИО У С: Иванов Иван Иванович".

Что такое У С?
Уполномоченный сотрудник может?
 
  • 😍
Реакции: 1 user
А где была речь о пособии? Но если уж рассматривать такой случай , то при расчете пособия в констелляции
»родители на пособии - ребенок учится в другом городе» Kindergeld при расчете пособия родителей никак не учитывается, как только ребенок прописывается в другом месте. »Эти телодвижения« в любом случае лишние. Не говоря о том, что на Abzweigung совершеннолетний ребенок должен обычно ставить Antrag сам.
Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?
Извините, что влезаю, но вы задали очень любопытный вопрос. На немецком это звучит как Antrag stellen. То есть «ставить антраг», а не «подавать заявление». Такая «деформация» происходит у людей, которые очень хорошо владеют языком - удобнее сказать как будет на немецком, чем вспоминать, как на русском. Вы у себя такое не замечаете?
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Извините, что влезаю, но вы задали очень любопытный вопрос. На немецком это звучит как Antrag stellen. То есть «ставить антраг», а не «подавать заявление». Такая «деформация» происходит у людей, которые очень хорошо владеют языком - удобнее сказать как будет на немецком, чем вспоминать, как на русском. Вы у себя такое не замечаете?
Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможно :)

Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни :).
 
  • 👍
  • ☹️
Реакции: 2 users
Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможно :)

Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни :).
понимаю.
Нет. Ввиду профессиональной болезни, возможно :)

Вполне возможно, что Вы правы. Но и в письмах от клиентов, немецким практически не владеющих, постоянно спотыкаюсь об "анмельдоваться", "деньги юбервайзовала", "ферзихирование" и пр. И глаз режет. При этом с "югендамт" и другими словами, которые в русском намного длиннее немецких, жить могу. Но это тоже проявление профессиональной болезни :).
очень важно, что вы указали, что письма от клиентов, практически не владеющих немецким. Стало ясно, почему они так коверкают слова 😁 именно коверкают)) вы извините, мне, как филологу, такие явления очень интересны.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
понимаю.

очень важно, что вы указали, что письма от клиентов, практически не владеющих немецким. Стало ясно, почему они так коверкают слова 😁 именно коверкают)) вы извините, мне, как филологу, такие явления очень интересны.
От всего сердца жму руку ;).
 
  • 👍
Реакции: 1 user
  • 👍
Реакции: 1 users
Скорее всего "калька" с немецкого. Или привычка.
Многие и прививки "ставят" хотя их "делают". 🙃
Такие привычки очень сложно исправляются, ну и нужно желание.
Точно! Справка об импфовании тоже довольно распространена.
 
  • 😲
  • 😂
Реакции: 1 users
Да. Но из моих наблюдений это по большей части не очень образованные люди, переехавшие сюда еще чуть ли не в советские времена или вскоре после них.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Да. Но из моих наблюдений это по большей части не очень образованные люди, переехавшие сюда еще чуть ли не в советские времена или вскоре после них.
Согласна с Вами. Тоже слышала такое переделывание немецких слов на русский манер именно от тех, кто переехал в 90е. Хотя немецким они владеют хорошо, но вот такой ужас слышу от них очень часто. И да, это, как правило, не люди с высшим или профильным образованием.
Я хоть и не филолог, но меня очень коробит это "импфование" , "анмельдование" и пр.))))
Но, кстати да, вполне нормально ухо воспринимает в обычном разговоре замену русского слова на немецкое и наоборот🤷‍♀️
 
Простите, пожалуйста, моё чисто личное любопытство: почему даже Вы, великолепно владеющая языком, всегда пишете "ставить Antrag"? По-русски подавать заявление,нет?
Ну, если здесь еще и за чистоту языка бороться, нас это далеко заведет. У меня по этому поводу есть претензии к очень многим участникам, но нет намерения поправлять их, так как не это является задачей форума.
Отвечаю на Ваш вопрос: я использую немецкое название документа как правило сознательно, чтобы было понятно, о каком конкретно документе речь. Простой пример: Bewerbung, Anzeige - тоже заявление. Людям, не владеющим или слабо владеющим немецким, лучше давать точное название. Поэтому часто делаю это автоматически во избежание недоразумений и в соответствии с контекстом. Надеюсь, любопытство удовлетворено.
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 1 users
Сверху