позволю себе дополнить эту заглохшую ветку маленьким эссе
Мюнххаузены в Гёттингене
это не ошибка, именно так: Мюнххаузены, во множественном числе. дело в том, что все мы с детства знали только одного Мюнххаузена -- барона-фантазёра Карла Фридриха Иеронима фон Мюнххаузена (Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen) -- и воспринимали его самого сорее как выдумку, литературный персонаж, но не реального человека, оставившего след в истории Германии и России. между тем, род Мюнххаузенов один из древнейших, известен с 1183 года, и его
генеалогическое древо насчитывает на сегоднящний день порядка 1300 имён.
сам барон-фантазёр
числится в родословной под номером 701. я не буду углубляться в историю этого аристократического семейства, в сети достаточно информации. вернёмся в Гёттинген...
одним из первых моих впечатлений в Гёттингене стала вот эта улица:
то есть, сама-то улица ничем особо не примечательна, но название! помню, подумал тогда:
о, молодцы дойчи, чтят своего литературного героя
однако же нет: улица названа в честь барона Герлаха Адольфа фон Мюнххаузена (1688—1770), канцлера королевства Ганноверского и дяди "того самого" Карла Фридриха Иеронима фон Мюнххаузена. Герлах Адольф фон Мюнххаузен оставил по себе добрую память не просто как государственный муж или родственник популярного литературного персонажа (
номер по родословной 613), но как сооснователь Гёттингенского университета и его куратор.
и, раз уж речь зашла о нашем университете, уместно будет упомянуть одного из первых его студентов -- барона
Отто фон Мюнххаузена, ставшего в дальнейшем известным учёным-ботаником, систематиком живой природы, естествоиспытателем, писателем,.. и ректором Гёттингенского университета. в честь него назван род растений Munchausia Lagerstroemia
рисунок из книги Франсиско Мануэля Бланко «Flora de Filipinas», 1880—1883 (позаимствовано на wikipedia.org)
другим вещественным следом, оставленным Мюнххаузенами в нашем городе, для меня стало вот это семейное надгробие середины ХIХ века:
тут упокоились Филипп Отто фон Мюнххаузен (
Philipp Otto 667 von Münchhausen) и его супруга Филиппина Луиза, урождённая Квенштедт (Philippine Louise Quenstedt)... или Кюнштедт?
сохранились эти стеллы на бывшем погосте при церкви св.Альбана (Albanikirche, старейшая из церквей Гёттингена, изначально построена на рубеже Х-ХI столетий, когда Гёттинген ещё был деревушкой Gutingi; современный вид приобрела в первой половине ХV столетия)
сколь-нибудь подробной информации о самом Филиппе Отто отыскать мне не удалось, хоть он и прожил 98 лет -- настоящий мафусаилов век по тем временам. в генеалогии Мюнххаузенов на gw.geneanet.org указано, что у него, вроде бы, был сын с точно таким же именем:
Philipp Otto 762 von Münchhausen,.. но даже даты рождения там нет. и, учитывая что самого Филиппа Отто номер 667 составители сайта "похоронили" на 30 лет раньше, сын-тёзка вполне может быть таким же фейком.
ну а что же "тот самый Мюнххаузен"? о, барон-фантазёр тоже оставил свой след в нашем городе,.. я бы даже сказал, двойной след, или лучше сказать "двухуровневый"
во-1-х, сам Карл Фридрих Иероним фон Мюнххаузен неоднократно бывал тут по делам после своего возвращения из России. в Гёттингене Мюнхгаузен обычно останавливался в гостинице «Король Пруссии», трактир при гостинице стал излюбленным местом для его рассказов. наверное, была такая гостиница и в нашем городе, но единственное найденное мной упоминание о Gasthof König von Preußen ведёт в Хольтензен -- сегодня эта бывшая деревушка официально включена в границы Гёттингена, но во времена барона она была вполне самостоятельным селением примерно в 3,5 км от городского вала -- как раз со стороны Боденвердера, родового поместья Мюнххаузена. ещё лет 100-120 назад эту гостиницу в Хольтензене можно было увидеть, так что не исключено, наш барон останавливался именно там, и именно там развлекал своими байками и незаурядным талантом рассказчика собравшуюся за столом компанию.
вот как описывал эти рассказы один из его слушателей:
«Обычно он начинал рассказывать после ужина, закурив свою огромную пенковую трубку с коротким мундштуком и поставив перед собой дымящийся стакан пунша… Он жестикулировал всё выразительнее, крутил на голове свой маленький щегольской паричок, лицо его всё более оживлялось и краснело, и он, обычно очень правдивый человек, в эти минуты замечательно разыгрывал свои фантазии.»
во-2-х, одним из очевидцев и слушателей в трактире гостиницы «Король Пруссии» вполне мог быть юный гёттингенский бюргер Г.Бюргер (и как тут не поверить, что и у Истории есть своё чувство юмора?
).
вообще-то, Готфрид Август Бюргер
упоминается в "Вики" как поэт и даже создатель нового для немецкой литературы жанра,.. но безусловной его заслугой является подготовка и издание классического систематизированного и дополненного сборника «Удивительные путешествия на суше и на море, военные походы и весёлые приключения барона Мюнххаузена» (1786 г.).
считается, что Бюргер лишь перевёл с английского изданные годом ранее в Лондоне «Рассказы барона Мюнххаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России» Рудольфа Распе... но я бы не торопился с выводами.
дело в том, что впервые фантастические истории о приключениях барона были изданы всё-таки на немецком, в берлинском журнале Vademecum für lustige Leute (Путеводитель для весёлых людей) за 1781 год. анонимный автор подписал эти первые 16 коротких рассказова аббревиатурой «М-х-з-н» (M-h-s-n)... намёк более чем прозрачный, но прислал рукописи явно не сам Карл Фридрих Иероним фон Мюнххаузен: его-то эти внезапно свалившаяся широкая но сомнительная слава и "титул" Lügenbaron совершенно не обрадовали.
хотя самой первой публикацией можно считать 3 рассказа в книге
Der Sonderling графа Цу Линара (Rochus Graf zu Lynar). книга вышла ещё в 1761 году, и хотя имя «Мюнххаузен» на её страницах ни разу не было упомянуто, в герое "эксцентричного чудака" наш барон угадывался без труда.
и наконец, репутация и авантюрные похождения "официального автора" Рудольфа Эриха Распе (погуглите, это интересно) заставляет усомниться в его авторстве. скорее, это он -- переводчик, в угоду литературным пристрастиям англичан той эпохи "интерпретировавший" некоторые из собранных им ранее опубликованных рассказов Цу Линара и «М-х-з-н'a» как
приключения барона
на море.
и на десерт: