Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Перевод беларусских документов

Uladzislaw Hartman

Новичок
Сообщения
2
Здравствуйте, я врач из Беларуси. Сейчас нахожусь на стадии перевода документов у присяжного переводчика.

В базе данных anabin упоминаются как Belarus, так и Weißrussland. В поиске информации о дипломе есть только второй вариант. И, соответственно, в распечатке о дипломе указано наименование университета Weißrussische Staatliche Mеdizinische Universität.

При этом 7 января этого года был опубликован документ "Länderverzeichniss für den amtlichen Gebrauch in der Bundesrepublik Deutschland", в котором указано "Die Bezeichnungen „Belarus“ und „belarussisch“ werden im amtlichen zwischenstaatlichen Schriftverkehr verwendet. Für den innerstaatlichen Schriftverkehr sowie die Beschriftung von Landkarten und dergleichen gilt die Bezeichnung „Weißrussland“ mit ihrer Ableitungen".

Не могли бы Вы, пожалуйста, подсказать, каким образом будет правильнее перевести название университета, принимая во внимание новые правила, чтобы в дальнейшем ни в посольстве с распечатками из anabin, ни у ZAB не возникло вопросов и не было отказа?

Спасибо заранее!
 

Степан Бабкин

Админ
Команда проекта
Владелец форума
Сообщения
17 748
Здравствуйте
Не могли бы Вы, пожалуйста, подсказать, каким образом будет правильнее перевести название университета, принимая во внимание новые правила, чтобы в дальнейшем ни в посольстве с распечатками из anabin, ни у ZAB не возникло вопросов и не было отказа?
Полагаю, что из-за этой путаницы проблемы теоретически могут возникнуть при любом написании. Всё зависит от сообразительности и знаний человека, который обрабатывает документы.

Именно в процессе признания дипломов лучше использовать такие наименования, которые уже указаны в базе anabin. По ним искать будет проще чиновнику.
 
  • 👍
Реакции: 6 users

Uladzislaw Hartman

Новичок
Сообщения
2
Здравствуйте

Полагаю, что из-за этой путаницы проблемы теоретически могут возникнуть при любом написании. Всё зависит от сообразительности и знаний человека, который обрабатывает документы.

Именно в процессе признания дипломов лучше использовать такие наименования, которые уже указаны в базе anabin. По ним искать будет проще чиновнику.
Еще раз большое спасибо за мгновенный ответ! Склоняемся с переводчиком к оставлению "классического" варианта, как Вы и предлагаете. Не придется лишний раз доказывать свою правоту.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Machzelet

Осваивается
Сообщения
972
Еще раз большое спасибо за мгновенный ответ! Склоняемся с переводчиком к оставлению "классического" варианта, как Вы и предлагаете. Не придется лишний раз доказывать свою правоту.
Указывайте везде Weißrussland. Многие немцы не знают, что такое Belarus.
 
  • 👍
Реакции: 3 users
Верх