Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Подача выписки из Анабина - насколько дословно проверяют формулировки?

Hemulen

Осваивается
Сообщения
550
Все должно быть передано на другом языке тютелька в тютельку, вплоть до номера ИНН на печати выдавшей документ организации
Переводила мне тут договор присяжный переводчик с репутацией, Я со своим Б2 8 ошибок насчитал на 2 страницы текста. При переделке наплодила новых, взамен старых. С 4 попытки управилась, при чем под конец правила не сама, а ее клерк, а я ей пальцем ошибки показывал. К вопросу как должно, и как есть на самом деле
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 534
Переводила мне тут договор присяжный переводчик с репутацией, Я со своим Б2 8 ошибок насчитал на 2 страницы текста. При переделке наплодила новых, взамен старых. С 4 попытки управилась. К вопросу как должно, и как есть на самом деле
К сожалению, верю. Ошибки у всех бывают, и я не исключение, у одних меньше, у других больше. И их нужно исправлять. Бесплатно. Не так давно забыла одну печать поставить (а их в зависимости от оформления на документе должно быть 2 или 3), доотправила клиенту, естественно, за свой счет.
Так должно быть, но, увы,... Этой осенью обратилась семья по фамилии Гросс с несколькими документами, уже переведенными знакомым мне присяжным коллегой. Они уже больше 20 лет в Германии, во всех документах Gross. Коллега написал им во всех документах как Groß со ссылкой на новое немецкое правописание, отца, которого Петр (Pjotr) по всем документам зовут, сделал Peter-ом, мать Людмилу (Ludmila) Liudmil-ой и отказался исправлять . Документы нужны были срочно, мы их сделали, по их просьбе отметила на старом переводе неправильности и посоветовала потребовать деньги назад. Не знаю, что дальше было.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 534
+1
Попросил, поменяли на синоним из анабина. Присяжный
Всегда можно перевести так или слегка эдак, если "эдак" указан в анабине - можно пойти на принцип или навстречу клиенту, это дело личное. В рамках семантической идентичности конечно

Лингвистика - не точная наука, у автора записи в анабине одна тютелька, у каждого переводчика другая, железно обоснованная в его субьективном представлении
Дело в данном случае не в лингвистике.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 534
Ворвусь в жаркую дискуссию и поделюсь своим опытом. У меня в дипломе тоже написано «информатика и вычислительная техника» однако переводчик мне указал по моей просьбе как в анабине. В итоге консул спросил меня при приёме документов считаю ли я что это одно и тоже, но не дождавшись ответа сам сказал «похоже на то в принципе» документы приняли и всё прошло ок без доп проверок.
Только что пришло в голову предположение, почему он Вас спросил. Общаться на русском далеко не все сотрудники посольств и консульств могут, но буквы, особенно "международные" разбирают. Возможно, он заметил, что уже начало слова "вычислительные" на "компьютерные" не похоже,тут и 3 букв для этого достаточно. Но это чисто догадка-предположение. Главное, что все у Вас получилось (y)
 

AsterotVellior

Осваивается
Сообщения
1 088
Переводчик, указавший по Ваше просьбе, не присяжный был, как понимаю?
Честно говоря я не знаю чем отличается присяжный переводчик от не присяжного. Переводил в агенстве в России, все переводы были подшиты и заверены нотариусом и печатями.
 

Человек на луне

Осваивается
Сообщения
3 205
Честно говоря я не знаю чем отличается присяжный переводчик от не присяжного. Переводил в агенстве в России, все переводы были подшиты и заверены нотариусом и печатями.
Присяжный переводчик - это лицензированый переводчик в Германии, его перевод не надо дополнительно заверять у нотариуса, как в РФ.

 
  • 👍
Реакции: 1 user

monk637

Новичок
Сообщения
49
Привет!
Имеется: 1. Magister диплом с направлением "Програмнная инженерия";
2. Заверенный перевод направления "Softwaretechnik";
3. Подтверждение из ZAB о его признании с Studiengang "Software-Ingenieurwesen".
Нужно ли мне просить переводчика изменить название на такое же, как в ZAB или все ок?

И еще хотел бы спросить, подойдет ли в посольстве имеющийся заверенный перевод диплома ДО апостиля? Диплом будет подаваться с апостилем.
Спасибо! :)
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
Привет!
Имеется: 1. Magister диплом с направлением "Програмнная инженерия";
2. Заверенный перевод направления "Softwaretechnik";
3. Подтверждение из ZAB о его признании с Studiengang "Software-Ingenieurwesen".
Нужно ли мне просить переводчика изменить название на такое же, как в ZAB или все ок?

И еще хотел бы спросить, подойдет ли в посольстве имеющийся заверенный перевод диплома ДО апостиля? Диплом будет подаваться с апостилем.
Спасибо! :)
Здравствуйте!

Если перевод был выполнен до признания, то менять не нужно. Просто приложить решение о признании.
Но раз уж Вы будете подавать апостилированный диплом, то и в перевод нужно апостиль добавлять, тогда заодно и переведите специальность по имеющемуся уже у Вас решению.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

kalisto4ever

Новичок
Сообщения
1
Здравствуйте! Хочу обратиться за помощью к форумчанам. В дипломе специальность указана как информатик-дизайнер (прикладная информатика в дизайне). В анабине это две отдельные специальности: информатик (прикладная информатика) и дизайнер (дизайн). Как быть в подобной ситуации, обязательно ли проводить оценку? Специальность (обе А5, H+) не привязана в вузу (H+), то есть, как понимаю, выпускники этого факультета не подавались на подтвреждение. При этом должность придусматривает как раз совмещение этих двух навыков: и в области информатики, и в области дизайна.
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
Здравствуйте! Хочу обратиться за помощью к форумчанам. В дипломе специальность указана как информатик-дизайнер (прикладная информатика в дизайне). В анабине это две отдельные специальности: информатик (прикладная информатика) и дизайнер (дизайн). Как быть в подобной ситуации, обязательно ли проводить оценку? Специальность (обе А5, H+) не привязана в вузу (H+), то есть, как понимаю, выпускники этого факультета не подавались на подтвреждение. При этом должность придусматривает как раз совмещение этих двух навыков: и в области информатики, и в области дизайна.
Здравствуйте!
Вам нужно признавать диплом.
Будем рады помочь.
 

KateG

Новичок
Сообщения
7
здравствуйте, нужна подсказка по переводу диплома.
Есть диплом ВУЗа, в базе анабин H+, вопрос по специальности. В дипломе указано экономист по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит.
Перевод ВУЗа сделан в точности как в анабин, специальность переведена дословно как Wirtschaftswissenschaftler im Fach "Rechnungswesen, Analyse und Audit".
Смотрю в Анабин моя специальность для моего Вуза указана без слова Analyse.. Но по поиску специальностей такую находит и со словом Analyse, но не в перечне специальностей моего ВУЗа
Что посоветуете? Попросить переводчика убрать из перевода слово Анализ? Или нужно приложить к диплому обе распечатки из анабин:отдельно специальность и отдельно ВУЗ?

image0.jpegБезымянный.png
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
здравствуйте, нужна подсказка по переводу диплома.
Есть диплом ВУЗа, в базе анабин H+, вопрос по специальности. В дипломе указано экономист по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит.
Перевод ВУЗа сделан в точности как в анабин, специальность переведена дословно как Wirtschaftswissenschaftler im Fach "Rechnungswesen, Analyse und Audit".
Смотрю в Анабин моя специальность для моего Вуза указана без слова Analyse.. Но по поиску специальностей такую находит и со словом Analyse, но не в перечне специальностей моего ВУЗа
Что посоветуете? Попросить переводчика убрать из перевода слово Анализ? Или нужно приложить к диплому обе распечатки из анабин:отдельно специальность и отдельно ВУЗ?

Посмотреть вложение 14352Посмотреть вложение 14351
Здравствуйте!
Ваша специальность не должна быть вписана в ВУЗ. Если ВУЗ имеет статут Н+, а специальность признана, значит всё в порядке. И нужно переводить диплом согласно имеющимся выпискам.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

KateG

Новичок
Сообщения
7
Здравствуйте!
Ваша специальность не должна быть вписана в ВУЗ. Если ВУЗ имеет статут Н+, а специальность признана, значит всё в порядке. И нужно переводить диплом согласно имеющимся выпискам.
Ирина, спасибо за ответ!
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Blooming7881

Новичок
Сообщения
10
Здравствуйте,

Хочу узнать ваше мнение, нужно ли подавать на признание в ZAB мой диплом.

Мой вуз H+, моя квалификация "магістр з інженерії програмного забезпечення". Основная область изучения: "інформаційні технології". В анабине в моем вузе такой специальности нет, но нашел в другом вузе(H+) эту же специальность, но там немного отличается основная область обучения(Studienrichtung):
Screenshot 2023-01-12 at 16.02.01.png

Как думаете, примут такую выписку с анабина при подаче на блу кард, если у меня в дипломе нигде не написано это "програмне забезпечення систем") или отправят подтверждать диплом?
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
Здравствуйте,

Хочу узнать ваше мнение, нужно ли подавать на признание в ZAB мой диплом.

Мой вуз H+, моя квалификация "магістр з інженерії програмного забезпечення". Основная область изучения: "інформаційні технології". В анабине в моем вузе такой специальности нет, но нашел в другом вузе(H+) эту же специальность, но там немного отличается основная область обучения(Studienrichtung):
Посмотреть вложение 14363

Как думаете, примут такую выписку с анабина при подаче на блу кард, если у меня в дипломе нигде не написано это "програмне забезпечення систем") или отправят подтверждать диплом?
Здравствуйте!
специальность не обязательно должна быть вписана в Ваш ВУЗ. Но эта специальность, выписку которой Вы приложили, не признана. Соответственно, нужно признавать и указывать при признании уже специальность согласно Вашему диплому.
 

Blooming7881

Новичок
Сообщения
10
Здравствуйте!
специальность не обязательно должна быть вписана в Ваш ВУЗ. Но эта специальность, выписку которой Вы приложили, не признана. Соответственно, нужно признавать и указывать при признании уже специальность согласно Вашему диплому.
Спасибо за ответ, только не понял почему специальность из анабина не признана, как это можно посмотреть? Я думал если университет H+ и специальность присутствует в анабине(здесь конкретно стоит пометка A5), то специальность признается.
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
Спасибо за ответ, только не понял почему специальность из анабина не признана, как это можно посмотреть? Я думал если университет H+ и специальность присутствует в анабине(здесь конкретно стоит пометка A5), то специальность признается.
ВУЗ со статусом Н+ это прекрасно.
Если специальность есть в анабин, это вовсе не означает, что специальность признана. Там должно быть указано entspricht и квалификация/степень, но эта приписка отсутствует. Она идёт между Beschreibung и Verleihende Institutionen
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Blooming7881

Новичок
Сообщения
10
ВУЗ со статусом Н+ это прекрасно.
Если специальность есть в анабин, это вовсе не означает, что специальность признана. Там должно быть указано entspricht и квалификация/степень, но эта приписка отсутствует. Она идёт между Beschreibung и Verleihende Institutionen
Да, вы правы! Посмотрел другие квалификации и у них действительно есть такой раздел(Bewertung) в анабине. Спасибо, буду тогда готовить документы в ZAB🙂
Еще меня интересует вопрос: если квалификация есть в анабине, но нет этого раздела Bewertung, что это значит? Предположу что, если ZAB берет диплом на проверку, то они должны(?) ему будут назначить Äquivalenzklasse
Screenshot 2023-01-12 at 19.02.40.png
Если этого нет, то, я предполагаю, они просто получили информацию, что такая специальность в принципе в таком вузе существует, но не сверяли содержание диплома и не выносили решение о признании этой квалификации в Германии. Однако читал что информация в анабине появляется по мере того, как люди отправляют свои дипломы на проверку. Может ли это значить, что кто-то подал тот диплом с моего скрина, но его вообще не признали(даже частично)? Или в таком случае там бы тоже стоял какой-то статус, например "не признается в Германии"?
 

Ирина Чернявская

Вершитель судеб
Команда проекта
Сообщения
294
Да, вы правы! Посмотрел другие квалификации и у них действительно есть такой раздел(Bewertung) в анабине. Спасибо, буду тогда готовить документы в ZAB🙂
Еще меня интересует вопрос: если квалификация есть в анабине, но нет этого раздела Bewertung, что это значит? Предположу что, если ZAB берет диплом на проверку, то они должны(?) ему будут назначить Äquivalenzklasse
Посмотреть вложение 14366
Если этого нет, то, я предполагаю, они просто получили информацию, что такая специальность в принципе в таком вузе существует, но не сверяли содержание диплома и не выносили решение о признании этой квалификации в Германии. Однако читал что информация в анабине появляется по мере того, как люди отправляют свои дипломы на проверку. Может ли это значить, что кто-то подал тот диплом с моего скрина, но его вообще не признали(даже частично)? Или в таком случае там бы тоже стоял какой-то статус, например "не признается в Германии"?
это означает, что с таким дипломом (конкретно с такой специальностью) еще не выезжали. Уверена, что если соберете корректно весь комплект документов, направите в Бонн, его рассмотрят и Вам признают.
 

Daria_B

Новичок
Сообщения
13
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, возможно кто то сталкивался. У меня полное совпадение Анабина с название специальности в дипломе, но я проглядена и не нашла ошибку переводчика. В переводе не указали, что я специалист.
Получилось в переводе:Wirtschaftswissenschaftler (Rechnungswesen, Analyse und Audit)
На Анабине: Spezialist: Wirtschaftswissenschaftler (Rechnungswesen, Analyse und Audit)
В перевод переводчик выкинул почему то слово "Специалист". Сейчас думаю переделывать перевод или нет.
 
Верх