Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Получение визы через посольства в Турции/Грузии/Армении/Казахстана/Кыргызстана и пр.

maman

Новичок
Сообщения
30
Добрый день. А вы CV прикладывали к документам?
Лучше приложите. Тоже не приложили, руководствуясь списком документов без него, потом звонили с Idata с запросом выслать на эл почту CV и сроки рассмотрения от этого увеличились, рассчитывали уложиться в 10-12 дней, завтра уже 3 недели от подачи основного пакета , а статус пока не изменен.
 

maman

Новичок
Сообщения
30
Лучше приложите. Тоже не приложили, руководствуясь списком документов без него, потом звонили с Idata с запросом выслать на эл почту CV и сроки рассмотрения от этого увеличились, рассчитывали уложиться в 10-12 дней, завтра уже 3 недели от подачи основного пакета , а статус пока не изменен.
Ойй, вопрос оказывается по Грузии. У нас история в Турции, в Измире. Но, возможно, там тоже система так же работает.
 

Viktor Lavrov

Новичок
Сообщения
2
Всем доброго дня!

Начну о себе:
- Заканчивал универстите ОмГТУ, специальность - Управление в Технических Системах, есть нотариально заверенный перевод, университет и специальность признаны и имеются на сайте Anabin.
- Больше 5 лет работаю как Frontend разработчик, есть Рабочая книжка с нотариально заверенным переводом. (В переводе написали Eingestellt in der Abteilung fur Webentwicklung im Fachbereich der Informationstechnik als Developer).
- Устраиваюсь сейчас в Германию как Frontend разработчик.

Сам вопрос:
Работадатель попросил меня заполнить в Erklärung zum Beschäftigungsverhältnis те поля, которые косаются информации обо мне, моем опыте и дипломе.
Я дошел до пункта 7.4 и я так понимаю именно там я должен указать свой опыт. Как правильно его заполнить в моем случае? Нужно ли указать в этом поле что вся информация в нотариально заверенном переводе? Как это правильно написать?

Всем заранее спасибо! :)
 

Viktor Lavrov

Новичок
Сообщения
2
И еще вопрос, если можно: я подаю документы из Вроцлава, из Польши. Я правильно понимаю что мне не нужно нести свой российский паспорт и его копии в немецкое посольство в Польше? Вроде в памятке указан только загран паспорт.

 

Человек на луне

Осваивается
Сообщения
3 205
пункта 7.4 и я так понимаю именно там я должен указать свой опыт
У нас, например, там были просто перечислены технологии и языки программирования, которыми владеешь и которые нужны для работы. Типа скилы из CV.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Hans321

Новичок
Сообщения
10
И еще вопрос, если можно: я подаю документы из Вроцлава, из Польши. Я правильно понимаю что мне не нужно нести свой российский паспорт и его копии в немецкое посольство в Польше? Вроде в памятке указан только загран паспорт.

Внутренний паспорт рф насколько знаю требуют только при подаче в рф.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

sis

Новичок
Сообщения
182
Я заключил брак в Тбилиси, получил свидетельство о браке с апостилем и переводом на английский язык здесь же.
Для подачи на воссоединение семьи в Тбилиси нужен перевод этого свидетельства на немецкий язык?
Как в других посольствах (РФ, Казахстан, Турция) с этим?
 
Последнее редактирование:

Interstate60

Новичок
Сообщения
185
Как и обещал ранее в этой теме, отписываюсь по моему кейсу: Подача на национальную визу по ускоренной процедуре на основании параграфа 81а через консульство Турции, Измир, на основании трудового контракта с работодателем, также со мной подавалась жена по воссоединению семьи.

!!Achtung!! Лонг-рид детектед, запаситесь терпением 😬

Лирическое отступление - и меня, и немецкого работодателя очень долго футболили по маршруту - консульство - визовый центр - консульство - визовый центр и так еще много раз - о том, кто в нашем случае должен принимать документы на визу. У меня и у жены гражданство России и туристический ВНЖ/residence permit/ikamet в Турции. В итоге визовый центр сдался после угроз работодателя написать письмо руководству центра (не могу подтвердить, правда ли это, так как это со слов представителя работодателя). В итоге в нашем случае документы от нас должен принимать визовый центр.

Работодатель дозвонился в визовый центр 03.03.2023 и прислал письмо с назначением на встречу на 22.03.2023. В назначенный день подали пакет документов на визу, важно сразу же сказать, что заставили разложить пачки документов таким образом, чтобы отдельно были оригиналы, отдельно один пакет копий, отдельно второй пакет копий. Ну и теперь по списку:
  1. Заявление на выдачу визы- 2 оригинала, для каждого подающего (2 для меня, 2 для жены).
  2. Загранпаспорта оригиналы + 2 копии основных страниц каждого подающего.
  3. 2 копии Residence permit / Ikamet с каждой стороны, при этом к оригинальному документу интереса не было вообще, даже не проверяли никак.
  4. Биометрические фотографии - забрали по 3 штуки на каждого подающего
Документы для работника (мои):
  1. Предварительное одобрение визы по параграфу 81а для меня и жены, подготовленное работодателем оригинал + 2 копии всех без исключения страниц одобрения
  2. Резюме на английском - 2 копии
  3. Декларация "Erklaerung zum beschäftigungsverhältnis" - 2 копии, оригинал по словам работодателя отправлен напрямую в консульство
  4. Подтверждение квалификации - в моем случае, диплом оригинал + 2 копии на русском, и 2 копии перевода на немецкий
  5. Подтверждение профессионального опыта - я подготовил рекомендательные письма от предыдущих работодателей, переведенные на английский, получилось по 2 копии каждого рекомендательного письма. В моем случае, переводить трудовую книжку с двумя вкладышами на немецкий не имело смысла.
  6. Медицинская страховка - 2 копии
Документы для жены по воссоединению:
  1. Свидетельство о браке с апостилем и переводом на немецкий - оригинал + 2 копии рус + 2 копии немецких
  2. Медицинская страховка, а точнее подтверждение включения жены в нашу общую семейную страховку - 2 копии
На следующий день после подачи зашли на сайт idata в раздел проверки статуса рассмотрения документов и увидели вот это:
The application file is submitted to Consulate / Embassy. The process has been initiated.

27.03.2023 позвонили прямо из немецкого консульства и сообщили, что мы предоставили неправильную страховку, попросили сделать и по телефону продиктовали электронную почту, куда отправить, то есть не надо даже никуда привозить оригиналы. Работодатель ошибся и сделал нам сертификаты о страховании уже на территории Германии, а для визы нужна обыкновенная туристическая страховка сроком от 30 дней, подойдет любая страховая компания, делающая туристические страховки. С полыхающими пятыми точками помчались делать. Потом отправили на полученный адрес электронной почты. Очевидным минусом во всей этой истории видится то, что консульство может только запрашивать документы, но когда их присылаешь, они никак не обязаны сообщать что все ок, документы получены, это конечно усиливает уровень стресса))

И вот наконец-то 31.03.2023 при проверке статуса рассмотрения документов на сайте, увидели долгожданное: The passport is returned to iDATA office by the Consulate / Embassy.

03.04.2023 Получили паспорта с визами в центре idata

Спасибо всем, кто подсказывал здесь по непонятным вопросам, всем кто этот пост прочитал))

Надеюсь, этот пост принесет пользу тем, кому этот путь еще только предстоит. 🙏🙏🙏
 
  • 👍
Реакции: 3 users

iammelv

Новичок
Сообщения
29
Я заключил брак в Тбилиси, получил свидетельство о браке с апостилем и переводом на английский язык здесь же.
Для подачи на воссоединение семьи в Тбилиси нужен перевод этого свидетельства на немецкий язык?
Как в других посольствах (РФ, Казахстан, Турция) с этим?
Здравствуйте, подавала в Казахстане с грузинским свидетельством. Хотя у меня был перевод на немецкий с апостилем, выполненный в Грузии, апостиль оказался на английском, поэтому я сделала ещё один перевод свидетельства и апостиля на немецкий в Казахстане и заверила его у нотариуса. С этим переводом и подавали.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

sis

Новичок
Сообщения
182
Здравствуйте, подавала в Казахстане с грузинским свидетельством. Хотя у меня был перевод на немецкий с апостилем, выполненный в Грузии, апостиль оказался на английском, поэтому я сделала ещё один перевод свидетельства и апостиля на немецкий в Казахстане и заверила его у нотариуса. С этим переводом и подавали.
Спасибо за ответ. Надеюсь примут без перевода ну или хотя бы попросят донести перевод без отказа в выдаче...
 

Macren

Новичок
Сообщения
12
А вы с супругой переезжали? Если да, то для свидетельства о браке делали перевод на немецкий?
Да. Свидетельство о браке переводили. И свидетельства о рождении тоже, но это уже на всякий случай, пока нигде не пригодились.
 

Macren

Новичок
Сообщения
12
А вы с супругой переезжали? Если да, то для свидетельства о браке делали перевод на немецкий?
И, конечно, не забудьте перед переводом апостилировать документ :) Думаю, вы внимательно прочитали памятку с перечнем документов и требованиями.
 

Macren

Новичок
Сообщения
12
А если свидетельство получено в Грузии, с апостилем и переводом на английский, то перевод на немецкий язык нужен, не знаете?
Я уверен, что нужен.

Все документы, составленные не на немецком языке, должны быть предоставлены с переводом на немецкий язык. Переводы, выполненные переводчиком в Российской Федерации, должны быть нотариально заверены. Для переводов, выполненных присяжным переводчиком в Германии, нотариальное заверение не требуется.
(https://germania.diplo.de/blob/2344...7d9f624b2e3176f/fachkraefteverfahren-data.pdf)
 
  • ☹️
Реакции: 1 user

sis

Новичок
Сообщения
182
Я уверен, что нужен.

Все документы, составленные не на немецком языке, должны быть предоставлены с переводом на немецкий язык. Переводы, выполненные переводчиком в Российской Федерации, должны быть нотариально заверены. Для переводов, выполненных присяжным переводчиком в Германии, нотариальное заверение не требуется.
(https://germania.diplo.de/blob/2344...7d9f624b2e3176f/fachkraefteverfahren-data.pdf)
В итоге не нужен был. Приняли с переводом на английский. Но я весь извёлся вчера, думал нужен перевод на немецкий и хана моему термину)
 

Macren

Новичок
Сообщения
12
В итоге не нужен был. Приняли с переводом на английский. Но я весь извёлся вчера, думал нужен перевод на немецкий и хана моему термину)
Рад за вас! Думаю, вам пошли навстречу в этом вопросе :) Все-таки государственный язык Германии - немецкий.
 
Верх