Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
То есть у следствия есть оригинал, его перевёл другой переводчик, а вы теперь переводите это обратно? А оригинал они вам предоставить не могли? Оригинально.
Это всегда так.

У полиции есть скриншоты переписки. Она привлекает для их перевода переводчика (не присяжного, а, как правило, кого-то из студентов или желающих подзаработать домохозяек, потому что они стОят чуть больше половины от присяжного и конечной инстанцией так и так не являются, см. ниже) и передает собранные данные в прокуратуру. На этом работа полиции и этого "переводчика" заканчивается.

Прокуратура анализирует, если видит обоснованность для привлечения к ответственности, составлят обвинительное заключение и обращается с ним с ходательством о заведении дела в суд. Если суд принимает дело в производство, то он пользуется услугами исключительно присяжных переводчиков, по-другому закон не позволяет. Присяжный переводчик переводит все необходимые по усмотрению суда документы для понимания обвиняемым. Но и он последней инстанцией не всегда является. Потому что прокуратура пишет иногда (но не всегда, точно причин назвать не могу, не знаю) прямо в обвинительном заключении такое (чтобы не быть голословной не списываю, а фотографирую соответствующий пассаж из актуального заключения, ибо он там присутствует):20231216_161253.jpg
 
  • ☹️
  • 😲
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Это всегда так.

У полиции есть скриншоты переписки. Она привлекает для их перевода переводчика (не присяжного, а, как правило, кого-то из студентов или желающих подзаработать домохозяек, потому что они стОят чуть больше половины от присяжного и конечной инстанцией так и так не являются, см. ниже) и передает собранные данные в прокуратуру. На этом работа полиции и этого "переводчика" заканчивается.

Прокуратура анализирует, если видит обоснованность для привлечения к ответственности, составлят обвинительное заключение и обращается с ним с ходательством о заведении дела в суд. Если суд принимает дело в производство, то он пользуется услугами исключительно присяжных переводчиков, по-другому закон не позволяет. Присяжный переводчик переводит все необходимые по усмотрению суда документы для понимания обвиняемым. Но и он последней инстанцией не всегда является. Потому что прокуратура пишет иногда (но не всегда, точно причин назвать не могу, не знаю) прямо в обвинительном заключении такое (чтобы не быть голословной не списываю, а фотографирую соответствующий пассаж из актуального заключения, ибо он там присутствует):Посмотреть вложение 18694
То есть, они оставляют за собой возможность третьего перевода, уже с оригинальных скринов, которые переводил переводчик полиции, либо работающим на заседании присяжным переводчиком (что имеет смысл только тогда, когда этот переводчик не второй переводчик (переводивший письменно по поручению суда постановление прокуратуры), либо, если это тот же человек, уже "экспертом" (vereidigter Sachverständiger für die russische Sprache), который является ни кем иным, как еще одним, другим присяжным переводчиком. Нам всем приходится время от времени в этой роли выступать.
 
  • 😲
Реакции: 1 user

Лена EM

Осваивается
Сообщения
1 548
Это всегда так.

У полиции есть скриншоты переписки. Она привлекает для их перевода переводчика (не присяжного, а, как правило, кого-то из студентов или желающих подзаработать домохозяек, потому что они стОят чуть больше половины от присяжного и конечной инстанцией так и так не являются, см. ниже) и передает собранные данные в прокуратуру. На этом работа полиции и этого "переводчика" заканчивается.

Прокуратура анализирует, если видит обоснованность для привлечения к ответственности, составлят обвинительное заключение и обращается с ним с ходательством о заведении дела в суд. Если суд принимает дело в производство, то он пользуется услугами исключительно присяжных переводчиков, по-другому закон не позволяет. Присяжный переводчик переводит все необходимые по усмотрению суда документы для понимания обвиняемым.
Ну вот немного удивляет, что переводчику не дают скриншоты, чтобы тот обвиняемому мог сказать: вы написали XYZ, вам поэтому вменяют статью такую-то. А не так, что два раза перевели, а он потом: я такого не писал! Это же открывает такие возможности для защиты. Усложняют только работу для всех.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Здравствуйте.

Вопрос по ИТ: развитие продукта в ЕкомАналитике. Нашла в Интернете 4 разных варианта написания латинскими буквами: EcomAnalytics, ecomAnalytics, Ecom-Analytics, Ecom Analytics. Полагаю, это оно? И если да, то какое написание правильное?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Здравствуйте.

Онкология. Лучевая терапия: Лечение проводилось на задержке дыхания под контролем системы визуализации. "на задержке дыхания" - в условиях задержки дыхания?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Еще один подобный вопрос: В легких с двух сторон, преимущественно в задних отделах ПО ПЛЕВРЕ сохраняются уплотнения легочной ткани. В смысле, уплотнения НА плевре?
 

Soltomuradova

Осваивается
Сообщения
487
Еще один подобный вопрос: В легких с двух сторон, преимущественно в задних отделах ПО ПЛЕВРЕ сохраняются уплотнения легочной ткани. В смысле, уплотнения НА плевре?
Да, Елена, тут речь идёт о том, что уплотнение не развивается внутрь, а идёт вдоль плевры.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Да, Елена, тут речь идёт о том, что уплотнение не развивается внутрь, а идёт вдоль плевры.
Вы мой ангел. Проблемы с медицинским переводом, и Вы всегда приходите. Спасибо, спасибо, спасибо.

PS Сегодняшний особо критичен по срокам и по состоянию.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Soltomuradova

Осваивается
Сообщения
487
Вы мой ангел. Проблемы с медицинским переводом, и Вы всегда приходите. Спасибо, спасибо, спасибо.

PS Сегодняшний особо критичен по срокам и по состоянию.
У Вас есть мой номер телефона, Елена. Вы можете в любое время мне писать. Если я не на работе, то отвечу оперативно. Если на работе, то возможны задержки в пару-тройку часов. Но в любом случае, пишите и не стесняйтесь!
 
  • 😍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
У Вас есть мой номер телефона, Елена. Вы можете в любое время мне писать. Если я не на работе, то отвечу оперативно. Если на работе, то возможны задержки в пару-тройку часов. Но в любом случае, пишите и не стесняйтесь!
Огромное Вам спасибо! Надеюсь, что мне не придется Вас беспокоить, но точно сказать, к сожалению, не могу: доделываю сейчас выписной эпикриз из России и отправлю клиенту хоть как какую-то исходную базу. Но там еще 3 документа: эпикриз лучевой терапии, радионуклидное исследование и лаборатория. Еще точно не просматривала, но в любом случае, все должно быть сделано завтра. Спасибо Вам!
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Здравствуйте.

Мне непонятно слово "попроцессный" в названии курсовой работы: Попроцессный метод учета затрат и калькулирование себестоимости продукции. Имеется в виду по отдельным процессам, пошажно?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
726
Здравствуйте.

Мне непонятно слово "попроцессный" в названии курсовой работы: Попроцессный метод учета затрат и калькулирование себестоимости продукции. Имеется в виду по отдельным процессам, пошажно?
Попроцессный - имеется ввиду, что все затраты на производство не распределяются на каждый отдельный продукт, а относятся сразу на весь выпуск. В основном используется на предприятиях, которые имеют массовый характер производства и с простейшим циклом производства (цементная промышленность, производство асфальта, добывающие отрасли промышленности).
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Попроцессный - имеется ввиду, что все затраты на производство не распределяются на каждый отдельный продукт, а относятся сразу на весь выпуск. В основном используется на предприятиях, которые имеют массовый характер производства и с простейшим циклом производства (цементная промышленность, производство асфальта, добывающие отрасли промышленности).
Кажется, поняла, Divisionskalkulation. Спасибо Вам!
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Здравствуйте.

Можно ли назвать Бабу Ягу ведьмой?

Думала, что да, но прочитала здесь мне очень непонравившееся Баба-яга — Википедия

PS С ума пока не сошла, это нужно мне для перевода названия курсовой работы человека одной связанной с искусством профессии. Там речь о домике Бабы Яги. Baba Jaga есть и в немецком, но будет понятна, как мне кажется, только для поколения, выросшего в ГДР на советских фильмах. Потому хотела бы написать Hexenhäuschen, но жду разрешения от знатоков :) .
 

viest

Осваивается
Сообщения
1 106
Зачем переводить Ягу ведьмой? Это не домысливание ли от переводчика? Нельзя ли перевести на немецкий напрямую , и в примечании указать, что это персонаж русского фольклора?
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 3 users

Yelena

Участник
Сообщения
5 808
Можно ли назвать Бабу Ягу ведьмой?
Hexe? я бы так и перевела… или даже “böse Hexe“, если по смыслу подходит…
так-то Баба-Яга и есть «злая ведьма», но иногда - странным образом - совершает добрые поступки… короче, такой многогранный культовый (и психоаналитический) персонаж.

Думала, что да, но прочитала здесь мне очень непонравившееся Баба-яга — Википедия
щас специально глянула - ну да, они там лезут в глухие мифологические дебри :) но у Вас же перевод - а не трактат :love:

PS С ума пока не сошла
это вряд ли кто-то заподозрил :)

это нужно мне для перевода названия курсовой работы человека одной связанной с искусством профессии.
Завидую остро! ❤️

Там речь о домике Бабы Яги. Baba Jaga есть и в немецком, но будет понятна, как мне кажется, только для поколения, выросшего в ГДР на советских фильмах. Потому хотела бы написать Hexenhäuschen, но жду разрешения от знатоков :) .
Может, Baba Jaga как вариант в примечании переводчика?..
Или наоборот: Baba Jaga в тексте - а в примечании пояснение насчет böse Hexe и многогранности этого фольклорного персонажа… тут Вам виднее, как лучше.
Лично мне в данном контексте и Hexenhäuschen, и Baba Jaga Häuschen кажутся равнозначными… (n)
 
Последнее редактирование:
  • 😍
Реакции: 1 user

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
726
Можно ли назвать Бабу Ягу ведьмой?
Кмк, это немного из разных тем. Ведьма - это "ведающая мать", от слова ведать, знать, это знахарка, колдунья, по современному экстрасенс, маг, целитель (да простят меня оные).
А Баба Яга - это из славянского фольклора, она проводник, посредник между царством мёртвых и живых, и избушка на курьих ножках - это могила, где хоронили своих финно-угорские народы.
 
  • 😲
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Hexe? я бы так и перевела… или даже “böse Hexe“, если по смыслу подходит…
так-то Баба-Яга и есть «злая ведьма», но иногда - странным образом - совершает добрые поступки… короче, такой многогранный культовый (и психоаналитический) персонаж.


щас специально глянула - ну да, они там лезут в глухие мифологические дебри :) но у Вас же перевод - а не трактат :love:


это вряд ли кто-то заподозрил :)


Завидую остро! ❤️


Может, Baba Jaga как вариант в примечании переводчика?..
Или наоборот: Baba Jaga в тексте - а в примечании пояснение насчет böse Hexe и многогранности этого фольклорного персонажа… тут Вам виднее, как лучше.
Лично мне в данном контексте и Hexenhäuschen, и Baba Jaga Häuschen кажутся равнозначными… (n)
Сердечное спасибо! Подумываю с Вашей подачи на данный момент о Baba-Jaga-Häuschen с примечанием переводчика примерно так: персонаж из русских народных сказок, не всегда, но по большей части (nicht immer, aber meist) злая ведьма.
 
  • 😍
Реакции: 1 user
Верх