Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Клиентка ответила: "я в затруднении. Единственное, что приходит в голову - что это методика викладання (преподавания) иностранного языка, но почему "викладання" написано по-украински - не знаю."

Еще раз большое спасибо.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Здравствуйте.

Технический вопрос: Расчет и выбор посадок редуктора (название курсовой). Посадка - в смысле позиция?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Грамматический вопрос: Проект систем автоматизированного управления процессом резания, построенные по типу адаптивного предельного регулирования для токарного станка с ЧПУ. Не могу найти, с каким словом здесь сочетается построенНЫЕ.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
И еще один вопрос по тому же диплому, и технический, и грамматический одновременно: Синтез системы управления движением поперечны карусельного станка. Кто кому поперечны?
 

Michael_244

Участник
Сообщения
6 783
Грамматический вопрос: Проект систем автоматизированного управления процессом резания, построенные по типу адаптивного предельного регулирования для токарного станка с ЧПУ. Не могу найти, с каким словом здесь сочетается построенНЫЕ.
Оно по-русски неправильно сформулировано, насколько я сходу могу оценить. Похоже, имелось в виду «систем ..., построенных».
 
  • 👍
Реакции: 3 users

Aldom

Новичок
Сообщения
397
И еще один вопрос по тому же диплому, и технический, и грамматический одновременно: Синтез системы управления движением поперечны карусельного станка. Кто кому поперечны?
Поперечина это название части станка. Querstrebe например. То есть никто не поперечен.
 
  • 👍
Реакции: 4 users

Michael_244

Участник
Сообщения
6 783
И еще один вопрос по тому же диплому, и технический, и грамматический одновременно: Синтез системы управления движением поперечны карусельного станка. Кто кому поперечны?
Должно быть «движением поперечины».
Опять опечатка. Поперечина - элемент конструкции станка.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Aldom

Новичок
Сообщения
397
Здравствуйте.

Технический вопрос: Расчет и выбор посадок редуктора (название курсовой). Посадка - в смысле позиция?
Из гугла делаю вывод (возможно не верный), что посадка - это Grenzlehre , Messlehre. Приспособление для определения предельных размеров валов и отверстий.
 

Michael_244

Участник
Сообщения
6 783
Технический вопрос: Расчет и выбор посадок редуктора (название курсовой). Посадка - в смысле позиция?
Нет, посадка в данном контексте - Passung. Berechnung und Auswahl von Passungen eines Getriebes - как-то так я бы перевёл.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Нет, посадка в данном контексте - Passung. Berechnung und Auswahl von Passungen eines Getriebes - как-то так я бы перевёл.
Я нашла еще Setzung, но на тот момент, когда исходила из позиционирования. Это не то?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Не, Passung точно.
Посадка - это сочетание полей допусков двух сопрягаемых деталей.
Миша, @Aldom, большое вам обоим спасибо. Пользуюсь вашими советами и завершаю, наконец, перевод (2,5 дня на один диплом - такого у меня уже очень давно не было).
 
  • 😍
  • 👍
Реакции: 1 users

Aldom

Новичок
Сообщения
397
Миша, @Aldom, большое вам обоим спасибо. Пользуюсь вашими советами и завершаю, наконец, перевод (2,5 дня на один диплом - такого у меня уже очень давно не было).
Пожалуйста , но переводы , все же Михаила берите, т.к. они верные😁
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Пожалуйста , но переводы , все же Михаила берите, т.к. они верные😁
Но с этими поперечными была Ваша идея ;) .

PS В дипломах часто встречаются опечатки, чего в принципе не понимаю, ведь документ-то ответственный. Но столько, сколько в актуальном было, пожалуй, никогда еще не встречалось. Здесь я только про то спросила, что совсем не поняла.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Michael_244

Участник
Сообщения
6 783
Расчет и выбор посадок редуктора
Елена, а как лучше на немецком формулировать вот в таком случае, когда подряд несколько раз родительный падеж? Berechnung der Passungen eines Getriebes или von Passungen vom Getriebe? Или как я выше предложил - один раз Dativ, один Genetiv? Или как-то можно элегантнее обойти, типа сделать комбинированное слово а-ля Passungs- Berechnung und Auswahl?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 491
Елена, а как лучше на немецком формулировать вот в таком случае, когда подряд несколько раз родительный падеж? Berechnung der Passungen eines Getriebes или von Passungen vom Getriebe? Или как я выше предложил - один раз Dativ, один Genetiv? Или как-то можно элегантнее обойти, типа сделать комбинированное слово а-ля Passungs- Berechnung und Auswahl?
Миша, я написала в переводе так: Metrologie, Normierung und Zertifizierung: Getriebepassungsberechnung und -Wahl

Немецкий славен же своими комбинациями аля
Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (79 букв). Я ими грешу ;)
 
  • 👍
  • 😲
Реакции: 4 users
Верх