Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Добрый вечер,

простите, я опять за помощью.

В дипломе есть предмет "Основы естественнонаучного познания мира". Есть и "Естествознание". На основании прочитанного в Интернете особенного различия не поняла. Может, кто-то знает?
 
Добрый вечер,

простите, я опять за помощью.

В дипломе есть предмет "Основы естественнонаучного познания мира". Есть и "Естествознание". На основании прочитанного в Интернете особенного различия не поняла. Может, кто-то знает?
О, вот! Только написала и перешла к следующей строке: Основы безопасности жизнедеятельности. Строкой ниже: Безопасность жизнедеятельности. Уж не говоря о том, что здесь и несмотря на стандартный перевод Grundlagen einer sicheren Lebensweise никто ничего конкретного себе под этим представить не может, разница только в том, что одно основы, а другое уже глобально?
 
  • 😂
Реакции: 1 user
Основы безопасности жизнедеятельности
Сокращенно этот предмет называется ОБЖ и у меня лично, например, он был только в школе и там, действительно, изучались основы: как перейти дорогу, чем потушить пожар, как оказать первую помощь пострадавшему в различных происшествиях.
Выжимка из Википедии (да, так себе источник, но тем не менее):
1677869622561.png
Безопасность жизнедеятельности - БЖД - более глобально и углубленно и изучается уже не в школе, а дальше.
Выжимка из Википедии:
1677869653576.png
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Добрый вечер,

простите, я опять за помощью.

В дипломе есть предмет "Основы естественнонаучного познания мира". Есть и "Естествознание". На основании прочитанного в Интернете особенного различия не поняла. Может, кто-то знает?
Основы естественнонаучного познания мира - КАК можно познать/изучить мир, чтобы прийти к истине, какие есть методы, приемы и т.д.
Естествознание - у меня это был общий собирательный предмет, где немного из биологии, немного из географии, капелька физики/химии.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Добрый вечер,

простите, я опять за помощью.

В дипломе есть предмет "Основы естественнонаучного познания мира". Есть и "Естествознание". На основании прочитанного в Интернете особенного различия не поняла. Может, кто-то знает?
На первом предмете скорее всего учат ставить опыты, такой мини-курс ученого.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Сокращенно этот предмет называется ОБЖ и у меня лично, например, он был только в школе
Да, ОБЖ был в школе. Но что там изучали, я не помню.
Безопасность жизнедеятельности - БЖД - более глобально и углубленно и изучается уже не в школе, а дальше.
БЖД был в универе. Там изучали вред от электромагнитного излучения компьютера. Правильную и наименее вредную установку монитора, и тд.
 
Уй. :ca:

Большое спасибо вам всем за объяснения. Ухожу думать, как бы их оформить на немецком, чтобы немецкий чиновник не подумал, что подписавшаяся за правильность и полноту перевода переводчица ненормальная. (Ухожу, бормоча под нос: Ну что за издевательство над нашим братом).

В свое время сравнимые проблемы были, кстати, и с НВП, который был, конечно, и в нашей московской школе, но от которого меня как потенциального врага :cool: освободили: как бы обойтись без слов Armee и Militär. Придумала Grundwehrausbildung.
 
Очередной вопрос, тоже из диплома, название практики:

Изучение памятников изобразительного искусства и архитектуры в других городах.

У меня не складывается "памятник изобразительного искусства". Как говорит Ваше чутье, могу ли я заменить "памятник" на, например, "шедевр" (Meisterstück) или это слишком своевольно?
 
Основы естественнонаучного познания мира - КАК можно познать/изучить мир, чтобы прийти к истине, какие есть методы, приемы и т.д.
Естествознание - у меня это был общий собирательный предмет, где немного из биологии, немного из географии, капелька физики/химии.
Если кому интересно: сделала Grundlagen der naturwissenschaftlichen Welterkenntnis. Гугль такого, правда, не знает, но, думаю, досточно нормально звучит. С безопасной жизнью оставила дословный перевод.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
Изучение памятников изобразительного искусства и архитектуры в других городах.

У меня не складывается "памятник изобразительного искусства". Как говорит Ваше чутье, могу ли я заменить "памятник" на, например, "шедевр" (Meisterstück) или это слишком своевольно?
Здесь памятник не в значении ‘монумент’/‘обелиск’ или ‘статуя’/‘скульптура’/‘изваяние’, а как артефакт.
Пример: «Слово о полку Игореве» - памятник древнерусской литературы
 
  • 👍
Реакции: 3 users
Здесь памятник не в значении ‘монумент’/‘обелиск’ или ‘статуя’/‘скульптура’/‘изваяние’, а как артефакт.
Пример: «Слово о полку Игореве» - памятник древнерусской литературы
Согласна. Не думаю, что здесь можно заменить памятник на шедевр.
В Ожегове и Шведовой, например, два значения приводится для памятника, и в данном случае, конечно, второе имеется в виду:

ПАМЯТНИК, а, м.

1. Скульптура или архитектурное сооружение в память кого-чего-н. (выдающейся личности, исторического события). П. Пушкину. Надгробный п. П.-обелиск.

2. Сохранившийся предмет культуры прошлого. Археологический п. Памятники письменности (древние рукописи).

• Памятник природы природный объект, охраняемый государством (напр., уникальное дерево, водопад, гейзер).

 
  • 👍
Реакции: 2 users
Здесь памятник не в значении ‘монумент’/‘обелиск’ или ‘статуя’/‘скульптура’/‘изваяние’, а как артефакт.
Пример: «Слово о полку Игореве» - памятник древнерусской литературы
Хм, попыталась со "Словом о полку Игореве", "памятником искусства", "памятником литературы", "памятником изобразительного искусства". Есть и в Википедии, но только на русском и частично украинским.

С артефактом проблема, что по-немецки он, похоже, имеет несколько иное значение, во многих случаях негативное:

Шедевр никак нельзя?
 
Хм, попыталась со "Словом о полку Игореве", "памятником искусства", "памятником литературы", "памятником изобразительного искусства". Есть и в Википедии, но только на русском и частично украинским.

С артефактом проблема, что по-немецки он, похоже, имеет несколько иное значение, во многих случаях негативное:

Шедевр никак нельзя?
Хотя стоп, Literaturdenkmal, он же Schriftdenkmal только что нашла. Вроде не очень распространен, но все же. Denkmal der bildenden Kunst вообще не находится. Думаете, все же так написать?
 
  • 👍
Реакции: 1 user
А у меня мгновенные ассоциации от этих двух слов - произведения Гёте и Шиллера 🙂
Хм, я Вас поняла. Спасибо. Немецкая википедия тоже это значение для Denkmal знает, точно как Вы написали:

  1. ein „erhaltenes [Kunst]werk, das für eine frühere Kultur Zeugnis ablegt“ (→ Denkmal (Zeugnis))Hierunter fallen beispielhaft Kunstwerk, Kulturgut, UNESCO-Welterbe, Kulturdenkmal, Baudenkmal, Bodendenkmal
Als „Zeugnis der kulturellen Entwicklung der Menschheit“[2] kann ihm im Rahmen einer Erinnerungskultur aus künstlerischer, historischer, politischer, technischer, städtebaulicher oder landschaftsgestalterischer Sicht ein besonderer Wert zugesprochen werden. Wenn an seiner Erhaltung ein institutionelles öffentliches Interesse besteht, kann es unter Denkmalschutz gestellt werden. In diesem Sinne kann auch Ersteres zusätzlich zu Zweiterem erklärt werden, also ein Reiterstandbild zu einem geschützten Baudenkmal erklärt werden.

А Kulturgut (культурное достояние) или Kulturerbe (культурное наследие) тоже нельзя?
 
А Kunstdenkmal? Нет такого слова? Это я сама сейчас придумала (немецкий только учу, не судите строго) 🙂
Вы совершенно правы, оно, конечно, есть. Но это искусства в общих чертах. А у меня изобразительное. И это нужно как-то решить, потому что это диплом художника.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Perle (жемчужина) еще вспомнилась. Schatztruhe (дословно "ларец для сокровищ", используется в переносном значении, русское слово тоже какое-то есть, сейчас не вспоминается, по-моему, что-то с "кладом"). Но это опять в направлении шедевра.
 
Сверху