Здравствуйте.
Позвольте комментарии по двум направлениям.
1) Юридическое.
- Нет, применять GmbH в отношении российских компаний нельзя. Кажется странным, но это так: даже если ООО, GmbH, Ltd, BV и пр. расшифровыва.тся на своих языках одинаково, все они являются различными правовыми нормами и выписываются и на других языках без перевода. Наверняка Вам встречались ГбмХ, Лтд, БВ.Потому в Вашем случае все они остаются ООО, однако это сокращение должно стоять после названия компании.
- Intensives Deutschlernen/Intensives Englischlernen звучит для немецкого уха странно. Это курсы какие-то так называются? И у Вас имеются соответствующие сертификаты? Если же Вы сами просто дома интенсивно учили, то такое указание равносильно "систематическому разгадыванию кроссвордов" или "вязанию носков (или носок? не знаю)". Если Вы на то время не работали и не учились официально, то Ваше занятие в свободное время нерелевантно.
2) Грамматическое (несколько поправок в отношении родов и склонений, а также применения артиклей).
Вы женщина, да? Тогда AssistentIN des FinanzmanagerS, HauptbuchhalterIN (без артикля), BuchhalterIN, EinzeluntermehmerIN, VerkäuferIN/KassiererIN (именно так, со слэш). primäre Dokumentation мне не совсем понятно. Если первичная документация, то Primärdokumentation.
И еще совет по поводу Arbeitslose. Тогда уже Arbeitslos. Но лучше Arbeitssuchend (в поисках работы), абсолютно нормальное и широко распространенное выражение на рынке труда.