Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Российский диплом и звание инженера Dipl.-Ing.

  • Автор темы Автор темы Vengant
  • Дата начала Дата начала
Инженерная палата в Баден-Вюртемберге, например, возвращает все бумаги, которые Вы отправили примерно через месяц после присвоения звания.

Возможно написать переводчику? Он сделает еще одну копию, вероятно, за доп.плату, это будет дешевле и удобнее, чем у нотариуса.
У нас нет ;). На моей памяти был один единственный случай, когда доплату потребовала: собиравшаяся в ФРГ замуж барышня из Санкт-Петербурга в течение дней 10 увеличивала желаемое количество экземпляров, в конечном итоге остановилась на 19 !!! А так как так называемый "пакет невесты" и так оооочень объемный, я позволила себе выставить эти копии в счет.
(Лет 5 назад это было, но до сих пор думаю, зачем ей 19 пакетов для замужества нужно было? Соответствовало количеству потенциальных женихов?)
 
  • 😂
Реакции: 2 users
Да вы уже ей написали, ну точнее тэгнули её тут. 😄 А по первому вопросу знаете? Прюфунгсцойгнис это приложение к диплому? У меня бы не возникло этого вопроса, то есть я была бы вообще-то убеждена, что прюфунгсцойгнис это приложение к диплому, если бы в том же списке документов в списке дополнительных доков ещё Diploma Supplement не увидела. 😃 Теперь подрастерялась. Заранее спасибо!
Здравствуйте.

Прошу прощения, вчера поздно доехали.

Совершенно верно, переводы от присяжных переводчиков ФРГ нотариусы не заверяют, не имеют права. Потому что присяжные переводчики - сами по себе "маленькие нотариусы", их работы перезаверению не подлежат.

Из того списка, что Вы мне по мейлю прислали, и что я хотела Вам в ответе сказать, речь шла не о переводе, а о самом документе, то есть оригинале диплома. Делаете термин у нотариуса на заверение, идете к нему с оригиналом (но без копии, копия должна быть сделана в его канцелярии). Делается копия, нотариус ее заверяет формулировкой типа "Настоящим удостоверяю соответствии копии предоставленному мне оригиналу, но не достоверность текста, составленного на неизвестном мне языке" (хотя вторую часть этой формулировки последнее время не всегда приводят).

С оригиналами перевода не жадничайте: тексты хранятся у меня по закону 10 лет, если что, еще сделаем, бесплатно, если желаемое количество копий зашкаливать не будет. ;)
 
  • 👍
Реакции: 2 users
Здравствуйте.

Прошу прощения, вчера поздно доехали.

Совершенно верно, переводы от присяжных переводчиков ФРГ нотариусы не заверяют, не имеют права. Потому что присяжные переводчики - сами по себе "маленькие нотариусы", их работы перезаверению не подлежат.

Из того списка, что Вы мне по мейлю прислали, и что я хотела Вам в ответе сказать, речь шла не о переводе, а о самом документе, то есть оригинале диплома. Делаете термин у нотариуса на заверение, идете к нему с оригиналом (но без копии, копия должна быть сделана в его канцелярии). Делается копия, нотариус ее заверяет формулировкой типа "Настоящим удостоверяю соответствии копии предоставленному мне оригиналу, но не достоверность текста, составленного на неизвестном мне языке" (хотя вторую часть этой формулировки последнее время не всегда приводят).

С оригиналами перевода не жадничайте: тексты хранятся у меня по закону 10 лет, если что, еще сделаем, бесплатно, если желаемое количество копий зашкаливать не будет. ;)
Да, Лена, спасибо, это я поняла, оригиналы непереведенные я отнесла заверять, мне просто жалко стало "оригинал" перевода отправлять 😄, вот я и пыталась там же нотариусу тиснуть и перевод, чтобы он ещё одну копию сделал 🌚. Спасибо за информацию насчёт хранения переводов, не буду тогда жадничать 🤣🤣🤣
PS "тот список" вы имеете в виду, где они перевод с кириллицей пишут? Спасибо, тоже тогда поняла.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Да, Лена, спасибо, это я поняла, оригиналы непереведенные я отнесла заверять, мне просто жалко стало "оригинал" перевода отправлять 😄, вот я и пыталась там же нотариусу тиснуть и перевод, чтобы он ещё одну копию сделал 🌚. Спасибо за информацию насчёт хранения переводов, не буду тогда жадничать 🤣🤣🤣
PS "тот список" вы имеете в виду, где они перевод с кириллицей пишут? Спасибо, тоже тогда поняла.
Нет, тот, что Вы на прошлой неделе прислали (или этот тот же, но другой пассаж оттуда?), по поводу нотариального заверения копии.

По поводу кириллицы я Вам уже мейль написала, сделаю. Но удивительно, похоже, в разных землях у палат разные требования: очень часто приходится переводить документы для подачи туда, но требование приведения названия кириллицей встречалось до сих пор только из Берлина, для остальных обычного перевода и Анабин достаточно (@Fatalityme не даст соврать).
 
Последнее редактирование:
  • 👍
Реакции: 1 user
Сверху