а как они проверят, что печать и подпись нотариуса действительная и что перевод и оригинал совпадают? Что есть вообще такой нотариус. Без апостиля нет смысла - поверят что нотариус не липовый при наличии апостиля. Апостиль подтверждает в данном случае что такой нотариус существует и документ действительный. Гаагская конвенция - договорились верить апостилям. Хотя в Германии то, что я видел никто апостили не смотрел - верили любому перводу, иногда даже электронному, но проверяли цифры. Но там и документы типа свидетельства о браке или рождении. А где гарантия, что в РФ тоже все такие добрые? И если изначально заверялся русский текст, то поверить имеют право при наличии апостиля, а если немецкий а потом перевод, то этому переводу могут не поверить, даже если печать будет стоять присяжного переводчика (и как ее проверить, позвонить разве что: это вы перевели, зуб даете что все правильно, а ну хорошо, тогда ладно). Ну нет такого положения в РФ , что должны верить немецким переводчикам бесприкословно. Я бы тоже не поверил бы - так и сказал бы нафотошопили. Если переводчик и нотариус в РФ заверили подпись немецкого нотариуса и апостиль - им поверят, их можно найти и проверить, что они существуют и несут какую-то отвественность за правильность перевода, регистрируют документ в какой нибудь базе данных. Если изначально делать перевод а потом заверять, то немецкий нотариус обязан поверить немецкому присяжному переводчику. Но в РФ не обязаны.
Сам вот теперь сижу и ломаю голову. Видимо пойду в посольство, мне только заверить - это они могут. но вот на продажу недвижимости, нет. Надеюсь что если просто изначально немецкую бумажку сделаю и апостиль, отправлю и на месте переведут, то будет иметь силу.