Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Отказ от отчества при получении гражданства

  • Автор темы Автор темы Medvedya
  • Дата начала Дата начала
Думаю, что в немецких правах имя будет записано как в документах (российском загране или немецком аусвайсе, если уже имеется).
Так у меня так и записано в российском загране и, соответственно, во всех немецких документах (ВНЖ, страховки и пр). Транслитерацию на Julia я обязательно поменяю, если гражданство дадут. А после и в рос.загране поменяю на нормальное написание, когда срок замены придёт
Немцы нормально читают Iuliia?
Нет, не нормально, они впадают в ступор и у них нет ассоциации с именем Julia
 
Я просто сразу в загране сделал себе не Iurii, а Yury - поэтому таких проблем с написанием имени к счастью нет
 
Я просто сразу в загране сделал себе не Iurii, а Yury - поэтому таких проблем с написанием имени к счастью нет
К сожалению, в моей миграционке отказались писать имя так, как я хочу, у них там "инструкции" и они "лучше знают, как писать" 🤷‍♀️ Если есть немецкий документ, то ещё как-то можно попытаться привести документы к единообразию, а на тот момент у меня не было ничего, на что можно сослаться
 
Я просто сразу в загране сделал себе не Iurii, а Yury - поэтому таких проблем с написанием имени к счастью нет
Это тоже вариант - сделать в загране РФ заранее так как хочется (если консульство позволит такие изменения)
 
К сожалению, в моей миграционке отказались писать имя так, как я хочу, у них там "инструкции" и они "лучше знают, как писать" 🤷‍♀️ Если есть немецкий документ, то ещё как-то можно попытаться привести документы к единообразию, а на тот момент у меня не было ничего, на что можно сослаться
Насколько я знаю, немецкий аусвайс в качестве написания имени для консульства не указ. Придется делать через официальное изменение имени (перевод+апостиль Namenserklärung) (а раз вы менять написание собрались после получения EBU перед тем, как оформлять немецкий аусвайс, то Вам так и так делать Namenserklärung).
 
Насколько я знаю, немецкий аусвайс в качестве написания имени для консульства не указ. Придется делать через официальное изменение имени (перевод+апостиль Namenserklärung) (а раз вы менять написание собрались после получения EBU перед тем, как оформлять немецкий аусвайс, то Вам так и так делать Namenserklärung).
А в чем будет изменение имени? Перевести имя Julia на русский? Так я как была Юлией, так ею и останусь, отчество тоже оставлю. А то, что РФ пишет имена по кривой транслитерации...так тут даже и Namenserklärung не поможет, если чиновники упрутся, что им мешает снова его написать Iuliia?
Я понимаю, что консульство или МИД могут отказаться, ну откажут и ладно, значит будет разное написание имени в немецких и российских документах.
 
Насколько я знаю, немецкий аусвайс в качестве написания имени для консульства не указ. Придется делать через официальное изменение имени (перевод+апостиль Namenserklärung) (а раз вы менять написание собрались после получения EBU перед тем, как оформлять немецкий аусвайс, то Вам так и так делать Namenserklärung).
Если речь только о написании, то как раз указ. Нужно подать заявление в свободной форме и приложить документ с написанием, которое надо.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Если речь только о написании, то как раз указ. Нужно подать заявление в свободной форме и приложить документ с написанием, которое надо.
Перечень документов, необходимых для оформления заграничного паспорта

1741786970828.png

В этом списке нет "документа, удостоверяющего личность и выданого иностранным гос-вом".
И я где-то уже слышал, что ВНЖ принимается в качестве подтверждающего документа (видимо, логика в том, что он привязон в паспорту, и, если в паспорте изменится написание, то и в ВНЖ и прочее, выданное иностранным гос-вом, придется менять), а паспорт/аусвайс иностранного гос-ва не принимается.
 
Перечень документов, необходимых для оформления заграничного паспорта

Посмотреть вложение 22982

В этом списке нет "документа, удостоверяющего личность и выданого иностранным гос-вом".
И я где-то уже слышал, что ВНЖ принимается в качестве подтверждающего документа (видимо, логика в том, что он привязон в паспорту, и, если в паспорте изменится написание, то и в ВНЖ и прочее, выданное иностранным гос-вом, придется менять), а паспорт/аусвайс иностранного гос-ва не принимается.
А вид на жительство выдаётся на основании росс.паспорта с кривой транслитерацией. Круг замкнулся.
Тут только пробовать. В конце концов, это требование России, чтобы в документах было единообразие с иностранными документами
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Подскажите пожалуйста, а если брак заключён в России, тоже можно или это для граждан еu ,и сколько это стоит.
Немного нелогичный вопрос. То что брак заключали в России не исключает что это могли быть граждане ЕС. Но суть понятна.
Насколько поняла информацию на разных страницах, на которых описывается процесс Nachbeurkundung, это возможно только для граждан Германии, лиц без гражданства и беженцев.
Стоимость со страницы Гамбурга:
За сам процесс освидетельствования 153 евро, возможно нужно будет письменное показание под присягой за 35,50, само свидетельство 18, если заказать тут же дополнительные, по 8.
Ну и собрать пакет документов, который будет примерно такой же как и для заключения брака в Германии - бесценно.
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Здравствуйте! Внимательно прочитал страница, поскольку имею подобную ситуацию: получаю немецкое гражданство, хочу оставить отчество, но его хотят вписать в Ausweis, как я понял. Написано отчество согласно ИСО9, т.е. с немыслимыми символами. Мне это не нравится по трем причинам.
1. Отчество вообще тяжело напечатать в таком виде, не говоря уже о том, чтоб произнести по телефону, например.
2. На данный момент у меня в Ausweis (Niederlassungserlaubnis) написаны только имя и фвмилия (как в загране). И все документы в Германии только с именем и фамилией. С добавлением отчества скорее всего придется все корректировать.
3. Это нестандартная латиница, и с какими именами будут делаться другие документы в другие страны (те же визы) еще вопрос.

Скажите, пожалуйста, можно ли не вписывать это отчество в аусвайс и на основании какого закона можно это сделать?

Вы кстати знаете что отчество теперь не должны писать в немецкий паспорт? И чем вам мешает -а? Тем более что давно тут живёте
К примеру, я не знаю, как мне это доказать немецким чиновникам? Скажите, пожалуйста, есть ли нормативы какие-то.

Как я понял, они решительно настроены его вписать, аргументируя тем, что это часть имени.

Отклоняясь от темы, отчество взято из переведенного свидетельства о рождении, которое необходимо было для детей, родившихся на территории ФРГ. Мое отчество и у них в свидетельствах стоит с этим неудобным написанием.

Спасибо.
 
Здравствуйте! Внимательно прочитал страница, поскольку имею подобную ситуацию: получаю немецкое гражданство, хочу оставить отчество, но его хотят вписать в Ausweis, как я понял. Написано отчество согласно ИСО9, т.е. с немыслимыми символами. Мне это не нравится по трем причинам.
1. Отчество вообще тяжело напечатать в таком виде, не говоря уже о том, чтоб произнести по телефону, например.
2. На данный момент у меня в Ausweis (Niederlassungserlaubnis) написаны только имя и фвмилия (как в загране). И все документы в Германии только с именем и фамилией. С добавлением отчества скорее всего придется все корректировать.
3. Это нестандартная латиница, и с какими именами будут делаться другие документы в другие страны (те же визы) еще вопрос.

Скажите, пожалуйста, можно ли не вписывать это отчество в аусвайс и на основании какого закона можно это сделать?


К примеру, я не знаю, как мне это доказать немецким чиновникам? Скажите, пожалуйста, есть ли нормативы какие-то.

Как я понял, они решительно настроены его вписать, аргументируя тем, что это часть имени.

Отклоняясь от темы, отчество взято из переведенного свидетельства о рождении, которое необходимо было для детей, родившихся на территории ФРГ. Мое отчество и у них в свидетельствах стоит с этим неудобным написанием.

Спасибо.
В базе данных ЗАГСа (в Personenstandsregister) и тем самым в СОР детей отчество обозначено как таковое? Там где-то должна быть приписка, что это отчество. Как в переводе вашего СОР отчество указано, есть объяснение, что это отчество?

Аргументировать можно новой версией Passverwaltungsvorschrift:

Последний абзац пункта 4.1.2.2 важен в этом случае:
[...]
Macht die Person von der Möglichkeit einer Namenserklärung nach Artikel 47 EGBGB zunächst keinen Gebrauch und legt eine ausländische Personenstandsurkunde vor, hat die Passbehörde zunächst darauf zu achten, dass das Datenfeld „1.[a] Name“ befüllt ist. In das Datenfeld „2. Vornamen“ sind nur solche Namensbestandteile eintragungsfähig, wie sie in deutsche Personenstandsregister in der Zeile für die Vornamen eingetragen würden. In der ausländischen Personenstandsurkunde als Vatersname oder sonstigen Zwischen- bzw. Mittelname gekennzeichnete Namensbestandteile dürfen nicht in deutsche Passdokumente eingetragen werden. Die antragstellende Person ist auf ihre Möglichkeit, Namensbestandteile aus der ausländischen Personenstandsurkunde angleichen zu können, hinzuweisen. Erklärungen zur Angleichung des ausländischen Namens an das deutsche Namensrecht nach Artikel 47 EGBGB sind gegenüber dem Standesamt abzugeben.

Тут в сообщении 125 пример письма, с помощью которого человек поборол эту ошибку в бюрократии.
 
  • 👍
Реакции: 1 users
В базе данных ЗАГСа (в Personenstandsregister) и тем самым в СОР детей отчество обозначено как таковое? Там где-то должна быть приписка, что это отчество. Как в переводе вашего СОР отчество указано, есть объяснение, что это отчество?

Огромное спасибо за информацию! Это очень полезная информация, и по-моему это мой случай. В моем переведенном свидетельстве о рождении написано, что отчество "...vič" это Vatersname, и тоже самое написано в свидетельствах о рождении детей. Я попробовал эти аргументы привести и описать им.

Если отчество не вносится в Ausweis, то где оно будет упоминаться ("храниться")? В Melderegister только? И имею ли я право все последующие документы в Германии только с именем и фамилией делать, которые в Ausweis указаны (т.е. без отчества)?

Я имею ввиду основные документы, такие как Kaufvertrag, Mietvertrag, Arbeitsvertrag, документы в Rentenversicherung и т.п.

Или все же лучше упоминать на таких документах это Vatersname, хранящаяся в глубоко в каком-то амте? Как я понимю, в Германии не используют Vatersname, и если в Ausweis не указано, то не должно упоминаться и таких документах.

Спасибо.
 
Огромное спасибо за информацию! Это очень полезная информация, и по-моему это мой случай. В моем переведенном свидетельстве о рождении написано, что отчество "...vič" это Vatersname, и тоже самое написано в свидетельствах о рождении детей. Я попробовал эти аргументы привести и описать им.

Если отчество не вносится в Ausweis, то где оно будет упоминаться ("храниться")? В Melderegister только? И имею ли я право все последующие документы в Германии только с именем и фамилией делать, которые в Ausweis указаны (т.е. без отчества)?

Я имею ввиду основные документы, такие как Kaufvertrag, Mietvertrag, Arbeitsvertrag, документы в Rentenversicherung и т.п.

Или все же лучше упоминать на таких документах это Vatersname, хранящаяся в глубоко в каком-то амте? Как я понимю, в Германии не используют Vatersname, и если в Ausweis не указано, то не должно упоминаться и таких документах.

Спасибо.
Про документы не знаю. В Melderegister скорее всего будет, но у них часто видимо есть технические сложности не вносить отчество в паспорт если оно есть в Melderegister. Может некоторые решают проблему, убирая его из реестра, а после того как заказали паспорт обратно возвращают? Но это всё не ваши проблемы.
В Personenstandsregister точно будет фигурировать.
Пробуйте письменно запросить паспорт без отчества, пусть пишут письменный отказ. С ним проще будет жаловаться выше. Но скорее всего при написании ответа таки заглянут в административный регламент и вопрос решится.
 
Хм. А если ни в одной из анкет (что онлайн, что бумажная) у нас нет поля для отчества? Типа, автоматом возьмут из СОР? Просто к знакомой в анкете из другой земли есть поле для отчества, к примеру
 
Хм. А если ни в одной из анкет (что онлайн, что бумажная) у нас нет поля для отчества? Типа, автоматом возьмут из СОР? Просто к знакомой в анкете из другой земли есть поле для отчества, к примеру
- да, из СОР
 
  • 👍
Реакции: 1 user
и, типа, непонятно, какое правописание возьмут? Либо ISO, либо другое? или обязаны ISO брать?
- ну как написанно переводчиком в СОР - такое и возмут. Для этого и делается, что перевод должен быть немецким присяжным переводчиком сделан. Беамтер не должен заниматься творчеством.
 
Сверху