Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Kittiket

Участник
Сообщения
14 037
Доброе утро.

Осложнения с адресом одной фирмы из Казахстана. Начало однозначно по-русски (название республики, области, района), предположила бы потому, что и продолжение по-русски, но понять не могу: Доскей ауылы с. (что такое с.?), уч. кв.л (3 цифры, сокращение не понимаю), уч-к (четыре цифры, участок? но что это может означать в адресе?). На сайте фирмы ответа на свои вопросы не нашла.

Заранее спасибо.
Получается документ частично на казахском языке. Разве его не должен переводить человек, имеющий соответствующую лицензию для казахского языка?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 329
Получается документ частично на казахском языке. Разве его не должен переводить человек, имеющий соответствующую лицензию для казахского языка?
В данном случае нет. Поверьте, я последняя, кто рвется переводить документы, составленные частично на одном из моих рабочих языков, частично на незнакомом мне (хотя практикующих такое коллег знаю до фига), всегда отсылаю клиентов на поиск подходящего коллеги на сайт Министерства юстиции www.justiz-dolmetscher.de

В данном случае нет, потому что единственное слово на казахском "ауылы". А так как, спасибо, @tay следующее ему сокращение "с." расшифровала, я со спокойной совестью написала так, как написала выше. Абсолютно ничего больше там на казахском нет, даже "шапка" на русском, и весь формуляр ТОЛЬКО на русском. А это справка из налоговой службы Казахстана.
 

Kittiket

Участник
Сообщения
14 037
В данном случае нет. Поверьте, я последняя, кто рвется переводить документы, составленные частично на одном из моих рабочих языков, частично на незнакомом мне (хотя практикующих такое коллег знаю до фига), всегда отсылаю клиентов на поиск подходящего коллеги на сайт Министерства юстиции www.justiz-dolmetscher.de

В данном случае нет, потому что единственное слово на казахском "ауылы". А так как, спасибо, @tay следующее ему сокращение "с." расшифровала, я со спокойной совестью написала так, как написала выше. Абсолютно ничего больше там на казахском нет, даже "шапка" на русском, и весь формуляр ТОЛЬКО на русском. А это справка из налоговой службы Казахстана.
Вам виднее конечно
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Верх