Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Хм, и что теперь? Конверзатион мне, честно говоря, не очень симпатична, потому что на немецком это DictionaryГугл переводит как Konversationssprachen 🤔
У нас была школа с углубленным изучением языков, но она так и называлась - "школа с углублённым изучением английского языка" 🤷🏻♀️
Возможно из-за техники преподавания так называется.
Smalltalkniveau, короче? Тоже несерьёзно, нет?иногда встречается такая фраза: английский (немецкий и т.п.) - разговорный.
имеется в виду очень хороший уровень языка, который позволяет свободно беседовать.
наверно что-то в этом ключе хотели сказать, когда придумывали название для школы.
а английское как звучит?У них на сайте есть английское название. Может, его привести?
Сейчас посмотрю. Так как английского совершенно не знаю, увидела и забыла.а английское как звучит?
вот и славно и название такое краткое, в отличие от русского варианта.Ха, а ниже по-немецки, оказывается, написано. Просто Sprachschule. Простенько, но со вкусом (так?)
последнее слово, насколько я вижу, написано с ошибкой и это слово "давать" (написано "дОвать").Это какие-то угрозы из заявления в полицию: ты у меня будешь ....?
Хм, вполне возможно, русский у заявительницы не родной, как Вы наверно пару строками выше догадались. а вот это Формо/Фарма не может быть "Германии"?последнее слово, насколько я вижу, написано с ошибкой и это слово "давать" (написано "дОвать").
Если это так, то там фраза "по Формо../Форма.. (непонятно) давать." Получается если, все так, то значение неразборчиво написанного слова не так важно, так как сама фраза/угроза означает на жаогоне "принуждение к сексу".
Да! Может. "по Германии давать" получается фраза.Формо/Фарма не может быть "Германии"?
В смысле ему самому давать или проститутку из нее сделает?Да! Может. "по Германии давать" получается фраза.
думаю, что вот именно эта угрозаили проститутку из нее сделает?
Она в целом пишет специфически, но другого слова я там не разобрал. Хотя букву "д" можно и так и так писать.но посмотрите, как она пишет "д" в слове продукты.
Ok, vielen Dankдумаю, что вот именно эта угроза
Больше похоже на "по Германии ходить" - побираться, видимо, или воровать. Ну, или что похуже ("я устрою")Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, разобрать почерк: 3-я строка снизу. Это какие-то угрозы из заявления в полицию: ты у меня будешь ....?
Здравствуйте, отчитываюсь: перевод остался в полиции.Знаете что? В принципе, срока для сдачи этого перевода у меня нет. Это мой личный каприз: поехать завтра на устный перевод допроса этой молодой женщины в полиции (выезд в 06:30 ) и плюхнуть при этом перевод заявления на стол. Написала вариант Бориса с примечением переводчика мелким курсивом: плохо читаемо, предположительно .... Завтра спрошу. Если так, то оставлю там, если нет, заберу с собой и переработаю.
Потому что это, конечно, очень серьезное обвинение, если он это так сказал и если она это так написала. А если нет, то кто будет виноват? Вы понимаете.