Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Snow

Осваивается
Сообщения
2 037
иногда встречается такая фраза: английский (немецкий и т.п.) - разговорный.
имеется в виду очень хороший уровень языка, который позволяет свободно беседовать.
наверно что-то в этом ключе хотели сказать, когда придумывали название для школы.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Гугл переводит как Konversationssprachen 🤔

У нас была школа с углубленным изучением языков, но она так и называлась - "школа с углублённым изучением английского языка" 🤷🏻‍♀️


Возможно из-за техники преподавания так называется.
Хм, и что теперь? Конверзатион мне, честно говоря, не очень симпатична, потому что на немецком это Dictionary

Я не знаю, для чего нужен перевод аттестата, на основании возраста полагаю, чтобы здесь дальше в школу ходить. Конверсация будет не очень серьёзной рекомендаций.

Робкое предположение: не может ли это все же быть современно-модным названием школ с углублённым изучением?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
иногда встречается такая фраза: английский (немецкий и т.п.) - разговорный.
имеется в виду очень хороший уровень языка, который позволяет свободно беседовать.
наверно что-то в этом ключе хотели сказать, когда придумывали название для школы.
Smalltalkniveau, короче? Тоже несерьёзно, нет?

У них на сайте есть английское название. Может, его привести?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, разобрать почерк: 3-я строка снизу. Это какие-то угрозы из заявления в полицию: ты у меня будешь ....?

1688915747718.jpeg
 

Boris

Участник
Сообщения
20 228
Это какие-то угрозы из заявления в полицию: ты у меня будешь ....?
последнее слово, насколько я вижу, написано с ошибкой и это слово "давать" (написано "дОвать").
Если это так, то там фраза "по Формо../Форма.. (непонятно) давать." Получается если, все так, то значение неразборчиво написанного слова не так важно, так как сама фраза/угроза означает на жаогоне "принуждение к сексу".
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
последнее слово, насколько я вижу, написано с ошибкой и это слово "давать" (написано "дОвать").
Если это так, то там фраза "по Формо../Форма.. (непонятно) давать." Получается если, все так, то значение неразборчиво написанного слова не так важно, так как сама фраза/угроза означает на жаогоне "принуждение к сексу".
Хм, вполне возможно, русский у заявительницы не родной, как Вы наверно пару строками выше догадались. а вот это Формо/Фарма не может быть "Германии"?

И еще по поводу давать: тоже сначала подумала, но посмотрите, как она пишет "д" в слове продукты.
 

Иван Зосима

Команда проекта
Сообщения
102
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, разобрать почерк: 3-я строка снизу. Это какие-то угрозы из заявления в полицию: ты у меня будешь ....?
Больше похоже на "по Германии ходить" - побираться, видимо, или воровать. Ну, или что похуже ("я устрою")

Под первой буквой "х" - это кавычки от следующей строки ("я тебе губы набью")
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Знаете что? В принципе, срока для сдачи этого перевода у меня нет. Это мой личный каприз: поехать завтра на устный перевод допроса этой молодой женщины в полиции (выезд в 06:30 :cry:) и плюхнуть при этом перевод заявления на стол. Написала вариант Бориса с примечением переводчика мелким курсивом: плохо читаемо, предположительно .... Завтра спрошу. Если так, то оставлю там, если нет, заберу с собой и переработаю.

Потому что это, конечно, очень серьезное обвинение, если он это так сказал и если она это так написала. А если нет, то кто будет виноват? Вы понимаете.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Знаете что? В принципе, срока для сдачи этого перевода у меня нет. Это мой личный каприз: поехать завтра на устный перевод допроса этой молодой женщины в полиции (выезд в 06:30 :cry:) и плюхнуть при этом перевод заявления на стол. Написала вариант Бориса с примечением переводчика мелким курсивом: плохо читаемо, предположительно .... Завтра спрошу. Если так, то оставлю там, если нет, заберу с собой и переработаю.

Потому что это, конечно, очень серьезное обвинение, если он это так сказал и если она это так написала. А если нет, то кто будет виноват? Вы понимаете.
Здравствуйте, отчитываюсь: перевод остался в полиции.

Сказать точно, что правильно мы расшифровали, не могу: барышня не пришла. Ответственный по делу полицейский сказал, что такое в определенной среде в 8 из 10 случаев происходит: сначала подают заявление, потом по каким-то причинам передумывают или просто переезжают в другое место. Подождали обязательные 15 минут, я показала ему перевод и объяснила сомнения. Он сказал, что все понял, и все подходит, кроме того, дальнейшего развития дела, похоже, и так уже теперь не будет.

Но еще раз большое спасибо за помощь.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте,

это не текст перевода, а из письма одного клиента, которое я не совсем понимаю.

Делала для него когда-то пакет документов, сейчас пишет, что еще один надо, и "все уже сдали, моя чукча всё промохола". Что это значит? "Чукча" знаю, но не знаю, почему здесь, глагол не знаю.

Спасибо заранее.
 

Red Fox

Осваивается
Сообщения
325
Похоже, что какой-то его родственник(жена, дочь) документы где-то потерял
 
  • 👍
  • 😲
Реакции: 1 users
Верх