Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Здравствуйте, @Sergey19 .А так назвать: inklusive Pädagogik?
нашла в интернете такое объяснение различийЗдравствуйте.
Диплом медика. Один предмет (ортопедическая стоматология) встречается дважды, первый раз после него стоит в скобках "факультетский курс", который по-немецки theoretischer Lehrgang, второй раз "госпитальный курс". Подозреваю, это практический курс? И обязательно ли именно в больнице, а не в поликлинике или специальном праксисе, например?
Большое спасибо.нашла в интернете такое объяснение различий
Посмотреть вложение 17613
нет, это не практический курс, это такой же теоретический курс, который проходит в ВУЗе, но там как бы углубленно изучают методы лечения.
Сейчас придумала пока что так: Prophylaxe und zahnmedizinische Versorgung der Bevölkerung. К реалиям не ближе, но хоть описание более или менее понятное, как мне кажется.И еще один предмет из того же диплома: профилактика и коммунальная стоматология. Не знаю, что делать со вторым термином. Нашла
Термин“коммунальная стоматология” образован из двух английских слов: Community- общество; Dentistry- зубо-врачевание или стоматология. Близким по значению является словосочетание “общественная стоматология”- Public Health. Более привычный нам термин “организация стоматологической помощи населению”является частью понятия “коммунальная стоматология”. На стоматологических факультетах всех западных университетов коммунальная стоматология преподается как отдельный предмет.
Цель данной дисциплины - это овладение методами научно-обоснованного планирования лечебно-профилактической стоматологической помощи населению.
Но не знаю, как передать его с учетом немецких реалий.
Да, я уже пыталась через английский, ни ничего подходящего не нашла. Ну нет здесь публичной стоматологии. Оставлю, видимо, придуманный описательный вариант.На английский, вроде как, это переводится вот так:
Посмотреть вложение 17619
как подрбные дисциплины называются в Германии, я не знаю.
Спасибо, вопрос решен: наконец отозвалась владелица диплоиа. Это вычислительная техника.Добрый вечер,
диплом экономиста, специализация мировая экономика, узкая специализация международный туризм.
Предмет: учебный практикум по ВТ. Внешняя торговля? Во всем дипломе ни слова о такой. Что это может быть?
Заранее спасибо.
Здравствуйте.Добрый день, помогите, пожалуйста. Как правильно перевести адрес в такой конструкции?
Wohnung: Berlin, Ххххstraße 25 im 1. Obergeschoß 1. Wohnung von links . Берлин, улица Х. дом 25, 2 этаж, 1-я квартира слева? или 1 этаж?
Адрес в договоре на квартиру. Перевод для военкомата. Но перед этим заверение правильности перевода в посольстве РФ.Здравствуйте.
Для каких целей Вам нужен перевод адреса? (от этого зависит ответ на Ваш вопрос)
Если они требуют именно кириллицей, то: Почтовый индекс Берлин, улица Ххххштрассэ, дом 25, этаж 2, 1-ая квартира слева.Адрес в договоре на квартиру. Перевод для военкомата. Но перед этим заверение правильности перевода в посольстве РФ.
Спасибо, Елена!Если они требуют именно кириллицей, то: Почтовый индекс Берлин, улица Ххххштрассэ, дом 25, этаж 2, 1-ая квартира слева.
Все-таки интересная у Вас работа. Исследовательская! Röhrchen- пишут в немецких источниках, вот здесь:BlutuntersuchungenЗдравствуйте.
Диплом химика. Курсовая работа связана с разработкой процесса изготовления из термопласта труб для аппаратов искусственного кровообращения.
Посмотрела картинки в Интернете, труб не увидела. По-моему, это все шланги. Знает ли кто? Потому что на немецком разница между Rohr и Schlauch большая.
Спасибо, это точно . Вчера и позавчера сложнее исследовала: трудовой договор из химической промышленности РФ.Все-таки интересная у Вас работа. Исследовательская! Röhrchen- пишут в немецких источниках, вот здесь:Blutuntersuchungen
Посмотреть вложение 17706
Сейчас, за приготовлением домашней лазаньи (возможно, поделюсь когда-нибудь рецептом, просто класс) в голову пришел пылесос. Так его гибкая часть, как сейчас посмотрела, тоже шланг/Schlauch. А трубки на этом приборе гибкие, в то время как Rohr, как правило, стабильна, мало гибка.Спасибо, это точно . Вчера и позавчера сложнее исследовала: трудовой договор их зимической промышленности РФ.
Да, но это пробирки лабораторные, а эта штука по немецки Herz-Lungen-Maschine называется, для поддержания состояния, например, пациента в коме. Вот такая, если верить Интернету Google-Ergebnis für https://web.ukm.de/fileadmin/_processed_/2/c/csm_Herz-Lungen-Maschine2_d8f790d059.jpg