Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Fatalityme

Команда проекта
Сообщения
738
Ах да, откуда я это знаю.
В одной из компаний, где я работала, у руководства был какой-то фетиш на англицизмы.

Я была специалистом по тех.поддержке самым обычным, но в моей трудовой книжке значилось гордо "Специалист отдела сервис-деск", прям вот буква в букву.
Потом узнала, что уборщица обыкновенная в компании занимала должность "Клининг-менеджер"
И обычные продавцы на "точках" значились в трудовой книжке, как "Работник ретейла".
 
  • 👍
  • 😂
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте,

Проблема с переводом названий двух дополнительных предметов из школьного аттестата: "За страницами учебника математики" и "За страницами учебника русского языка". Дословный перевод точно не пройдет. Может, у кого-то будет идея переформулировки русских названий? Если я правильно поняла из Интернета, это что-то типа факультативов по этим предметам?
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйтею

Проблема с переводом названий двух дополнительных предметов из школьного аттестата: "За страницами учебника математики" и "За страницами учебника русского языка". Дословный перевод точно не пройдет. Может, у кого-то будет идея переформулировки русских названий? Если я правильно поняла из Интернета, это что-то типа факультативов по этим предметам?
Только что идея: Workshop Mathematik / Workshop Russisch не то?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Никогда не понимал смысл слова "воркшоп". )) Какой еще рабочий магазин? Я бы сказал это "дополнительная программа по предемету".
Я тоже никогда особой разницы между ним, семинаром и клаузур не видела. Потому заглянула в Википедию, когда идея появилась: Ein Workshop (zu Deutsch Arbeitstagung, Arbeitssitzung, Arbeitskreis, Kurs, Lehrgang, Seminar oder Denkwerkstatt)[1] ist im Bildungswesen eine Veranstaltung, in der eine kleinere Gruppe mit begrenzter, kompakter Zeitdauer intensiv an einem meist praxisorientierten Thema arbeitet. Ein Kennzeichen ist dabei die kooperative und moderierte Arbeitsweise an einem gemeinsamen Ziel. - В образовании: компактное по времени мероприятие для небольшой группы участников, посвященное определенной теме. Один из признаков - взаимодействие участников под руководством ведущего. Не оно?
 
  • 🤔
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Никогда не понимал смысл слова "воркшоп". )) Какой еще рабочий магазин? Я бы сказал это "дополнительная программа по предемету".
Понимаете, я бы его с удовольствием Fakultativ назвала, но факультативы в этом аттестате и так сами по себе уже есть.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Soltomuradova

Осваивается
Сообщения
487
Здравствуйтею

Проблема с переводом названий двух дополнительных предметов из школьного аттестата: "За страницами учебника математики" и "За страницами учебника русского языка". Дословный перевод точно не пройдет. Может, у кого-то будет идея переформулировки русских названий? Если я правильно поняла из Интернета, это что-то типа факультативов по этим предметам?
В данном случае "за страницами учебника" имеется ввиду, что детям дают дополнительные интересные знания, которые выходят за границы стандартного образования. Если можно это как-то обыграть немецким "über grenzen", я бы так перевела
 

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 701
👍это когда одноразово. А когда на регулярной основе, то в немецких школах, это AG (я так думаю).
Schulen. An den meisten Schulen in Deutschland werden Arbeitsgemeinschaften(abgekürzt AG) angeboten, die außerhalb des Pflichtunterrichts freiwillig besucht werden können. AGs können zu fast allen erdenklichen Themen gegründet werden, traditionell gibt es an den meisten Schulen Arbeitsgemeinschaften für Musik (z….
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
В данном случае "за страницами учебника" имеется ввиду, что детям дают дополнительные интересные знания, которые выходят за границы стандартного образования. Если можно это как-то обыграть немецким "über grenzen", я бы так перевела
Нет, Н. По крайней мере мне ничего подходящего здесь в голову не приходит.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
👍это когда одноразово. А когда на регулярной основе, то в немецких школах, это AG (я так думаю).
Schulen. An den meisten Schulen in Deutschland werden Arbeitsgemeinschaften(abgekürzt AG) angeboten, die außerhalb des Pflichtunterrichts freiwillig besucht werden können. AGs können zu fast allen erdenklichen Themen gegründet werden, traditionell gibt es an den meisten Schulen Arbeitsgemeinschaften für Musik (z….
@Nikka, взяла Ваш вариант. Большое Вам спасибо.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Довольно срочный вопрос по справке о рождении ребенка: вес и рост указаны как в г/см, так и в каких-то -тых (потому что перед буквой точка) Р.: вес 4060 г (84. Р), рост 52 см (40. Р). Знает ли кто, возможно, из своего опыта, что это за сокращение?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Довольно срочный вопрос по справке о рождении ребенка: вес и рост указаны как в г/см, так и в каких-то -тых (потому что перед буквой точка) Р.: вес 4060 г (84. Р), рост 52 см (40. Р). Знает ли кто, возможно, из своего опыта, что это за сокращение?
Извините, не указала: справка на немецком, и написано так: Gewicht 4060 g (84. Р), Länge 52 cm (40. Р).
 

tay

Осваивается
Сообщения
963
Извините, не указала: справка на немецком, и написано так: Gewicht 4060 g (84. Р), Länge 52 cm (40. Р).
Может это Перцентиль?
Активный поиск по гуглу привел меня на что-то такое (тут как раз фигурируют эти P80/P50/и т.д.):

1697102964244.png
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Спасибо, Таня, я тоже уже про них на нескольких сайтах читала (задала Neugeborene Gewicht g P), но непосредственной связи с граммами и тем более с сантиметрами не нашла. К тому же смущает точка после цифры и то, что сначала она, потом Р.

Сейчас доделаю другую работу и позвоню потом в эту клинику. О результате доложу.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Спасибо, Таня, я тоже уже про них на нескольких сайтах читала (задала Neugeborene Gewicht g P), но непосредственной связи с граммами и тем более с сантиметрами не нашла. К тому же смущает точка после цифры и то, что сначала она, потом Р.

Сейчас доделаю другую работу и позвоню потом в эту клинику. О результате доложу.
Позвонила. ;(

Сначала по указанному на справке номеру. Электронный голос сообщил, что на данный момент в секретариате никого нет, в экстренных случаях нужно звонить в Geburtenambulаnz по такому-то номеру. Случай у меня экстренный (вернее, у семьи, им перевод справки нужен завтра в консульстве), позвонила. Девушка сама не знала, кого-то спросила, прикрыв ладошкой трубку, потом попросила назвать дату и время рождения и фамилию и имя мамы и ребенка (прямо как государственную тайну я у нее выспрашивала, только посвященным можно). Назвала. Нашла она их в своем регистре. Тут ир ляйд, не знает, это сокращение из родильного зала (Kreissaal, так?), позвоните по номеру такому-то. Позвонила, трубку сняла очень быстро женщина. Объяснила ей ситуацию, она: Сорри, их нихт ферштеен. Мне услышался славянский акцент, спросила по-русски. Да, болгарка. "Я тут путцфрау, не знам. Больше здесь никого нет" :@
Придется делать пометку о неизвестном переводчику сокращении и надеяться, что мюнхенское консульство не будет настаивать на расшифровке.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Лена EM

Осваивается
Сообщения
1 547
К тому же смущает точка после цифры и то, что сначала она, потом Р.
Это наверно порядковые числительные, то есть 40. Р это сороковое что-то (возможно и правда процентиль, как тут писали).
Процентиль обозначает "относительную позицию в сравнении со своими сверстниками". Например в первых 75 процентилях мальчики с весом до 3,82 кг, в 90 процентилях вес до 4,09 кг. 84 с 4060 г примерно между ними, сходится. Это же мальчик?
 
  • 👍
Реакции: 1 user
Верх