Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Добрый вечер.

Вопрос не непосредственно по переводу, а, так сказать, для общего развития переводчицы ;) .

Не знаю, сколько сотен школьных аттестатов уже довелось перевести, но с таким столкнулась впервые: один человек, одна школа, два аттестата. Первый об основном общем образовании, второй, двумя годами позже, о среднем (полном) общем образовании. Почему так и насколько это на практике распространено?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

N1ckMar

Лис Микола
Сообщения
13 633
Почему так и насколько это на практике распространено?
Цитата:
В России гражданам выдаются аттестаты об основном общем образовании выпускникам 9 классов общеобразовательных учреждений, аттестаты о среднем (полном) общем образовании выпускникам 11 классов.

После 9 классов дети могут пойти в ПТУ, колледжи и прочие там всякие штуки.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Цитата:
В России гражданам выдаются аттестаты об основном общем образовании выпускникам 9 классов общеобразовательных учреждений, аттестаты о среднем (полном) общем образовании выпускникам 11 классов.

После 9 классов дети могут пойти в ПТУ, колледжи и прочие там всякие штуки.
Хм, очень интересно, спасибо, Мыкола ;). Почему-то до сих пор и за 11 классов один общий аттестат только встречался.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

N1ckMar

Лис Микола
Сообщения
13 633
Хм, очень интересно, спасибо, Мыкола ;). Почему-то до сих пор и за 11 классов один общий аттестат только встречался.
Это, в целом, нормальная практика. Поэтому в 9 классах есть также переходные экзамены как бы.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Это, в целом, нормальная практика. Поэтому в 9 классах есть также переходные экзамены как бы.
Большое спасибо, буду знать. Правда, никогда раньше не видела. Думала уже потому, что в данном случае школа частная.
 

N1ckMar

Лис Микола
Сообщения
13 633
Большое спасибо, буду знать. Правда, никогда раньше не видела. Думала уже потому, что в данном случае школа частная.
Блин, вот не помню уже, вроде они всем выдаются после 9 класса, даже тем, кто в 11 класс уходит.
 

Лена EM

Осваивается
Сообщения
1 547
Хм, очень интересно, спасибо, Мыкола ;). Почему-то до сих пор и за 11 классов один общий аттестат только встречался.
Может вам до сих пор давали только последний аттестат за 11 класс на перевод? А тут решили перевести оба.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Может вам до сих пор давали только последний аттестат за 11 класс на перевод? А тут решили перевести оба.
Нет, с 1-ого по 11-ый (ну или по 8/10 (СССР), 9/11 позднее). Может быть, от года выдачи зависит? До сих пор были либо советские, либо совсем недавние. Этот 2002/2004.
 

Анна Петрова

Осваивается
Сообщения
1 506
Нет, с 1-ого по 11-ый (ну или по 8/10 (СССР), 9/11 позднее). Может быть, от года выдачи зависит? До сих пор были либо советские, либо совсем недавние. Этот 2002/2004.
у меня их тоже 2 - за 9й и за 11й. В 11-й класс мы, "типа", поступали. СОШ....
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Как указывается пол заполняющего анкеты на русском языке: мужской, женский, ??? (по-немецки divers).

Заранее спасибо.
Здравствуйте.

Тот же клиент расширил свою анкету.

Из мейля: "
… für die neu zu aktivierenden Geschlechter:

Divers (auf Russisch?):

Inter (auf Russisch?):

Offen (auf Russisch?):

Undefiniert (auf Russisch?): "

И еще вопрос клиента, представляющийся мне странным. Они обращаются к своим клиентам как к Lieber Herr ... / Liebe Frau ... Вопрос об обращении к представителям иных полов. В известных мне языках дорогой господин или дорогая госпожа определяются именем адресата. Они хотят знать, что применимо в русском в отношении вышеуказанных полов, и есть ли там что-то другое в замену господина и госпожи. Возможно, в каких-то языках есть (их сайт на более чем 20 языках). Но в русском нет же?
 

Snow

Осваивается
Сообщения
2 037
Они хотят знать, что применимо в русском в отношении вышеуказанных полов, и есть ли там что-то другое в замену господина и госпожи. Возможно, в каких-то языках есть (их сайт на более чем 20 языках). Но в русском нет же?
обычно пишут "Уважаемая/уважаемый имя отчество", я не встречала никаких специфических обращений для специфических гендеров.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
обычно пишут "Уважаемая/уважаемый имя отчество", я не встречала никаких специфических обращений для специфических гендеров.
Большое спасибо, подозревала. Единственно, вместо имени и отчества у них имя и фамилия.

И нет ли каких-то идей по названиям запрошенных гендеров на русском?
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Snow

Осваивается
Сообщения
2 037
И нет ли каких-то идей по названиям запрошенных гендеров на русском?

вот тут есть список вариантов гендеров на английском с кое-каким переводом на русский.
перевод кривой, поскольку в русском языке нет таких названий, кроме самых распространенных, типа трансгендер (хотя в этой статье транс зачем-то переведен).
https://d-34.livejournal.com/283501.html

может что-то подойдет? я не знаю, как сопоставить английские названия с запрошенными немецкими.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
14 091
Возможно "смешанный" может подойти

"Средний"?

Возможно буквальный перевод лучше всего.

Undefiniert (auf Russisch?):
"Неопределенный" мне кажется вполне подойдет

Может где на специализирванных сайтах есть названия. А может лучше оставить английские названия, так будет понятнее чем корявые русские названия
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
вот тут есть список вариантов гендеров на английском с кое-каким переводом на русский.
перевод кривой, поскольку в русском языке нет таких названий, кроме самых распространенных, типа трансгендер (хотя в этой статье транс зачем-то переведен).
https://d-34.livejournal.com/283501.html

может что-то подойдет? я не знаю, как сопоставить английские названия с запрошенными немецкими.
Все равно, большое спасибо Вам за готовность помочь. Завтра утром буду разбираться.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
14 091
И еще вопрос клиента, представляющийся мне странным. Они обращаются к своим клиентам как к Lieber Herr ... / Liebe Frau ... Вопрос об обращении к представителям иных полов. В известных мне языках дорогой господин или дорогая госпожа определяются именем адресата. Они хотят знать, что применимо в русском в отношении вышеуказанных полов, и есть ли там что-то другое в замену господина и госпожи. Возможно, в каких-то языках есть (их сайт на более чем 20 языках). Но в русском нет же?
Ну вообще в русском господин и госпожа не используются так как в английском/немецком. Это либо грубая калька, либо ирония.
Уважаемая/уважаемый упомянутые будут куда лучше. В качестве дефолтного рода в непонятных ситуациях в русском обычно используется мужской род.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Возможно "смешанный" может подойти


"Средний"?


Возможно буквальный перевод лучше всего.


"Неопределенный" мне кажется вполне подойдет

Может где на специализирванных сайтах есть названия. А может лучше оставить английские названия, так будет понятнее чем корявые русские названия
Спасибо! Завтра займусь подробнее.
 

Rei

Участник
Сообщения
1 442
Divers (auf Russisch?):

Inter (auf Russisch?):

Offen (auf Russisch?):

Undefiniert (auf Russisch?): "
Divers обычно переводят как "другой". Больше полов или гендеров на выбор я на русскоязычных обычных сайтах (не связанных с вопросами гендера, ориентации и т. п.) не встречала, разве что ещё бывает на форумах вариант "не скажу".
Inter - это "интерсекс", но опять же, вряд ли кроме специализированных ресурсов где-то человеку могут предложить выбрать такой вариант.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 701
Большое спасибо, подозревала. Единственно, вместо имени и отчества у них имя и фамилия.

И нет ли каких-то идей по названиям запрошенных гендеров на русском?
Когда не известно к кому обращаешься, то можно обратиться во множественном числе
Уважаемые коллеги,
Уважаемые клиенты,
Уважаемые сотрудники…
Таким образом будут затронуты все, и мужчины, и женщины , и другие.
Diverse я бы перевела, как «другие».
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 701
Я откорректировала свое сообщение, так как лишнее к теме не относилось.
 
Верх