Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

Romantomsk

Почетный Солёнорешёткинец
Сообщения
23 142
Рома, спасибо, конечно, но сложных технических систем мой усталый взгляд не видит ;(
Хм. Что-то я за слово комплекс зацепился и забыл про сложные системы...нет, такого у меня не встречалось🙁
 

Лена EM

Осваивается
Сообщения
1 548
Здравствуйте.

Предмет из диплома инженера по программному обеспечению: Автоматизация проектирования сложных технических систем.

Подозреваю, что "сложные технические системы" - это не просто komplizierte (или komplexe) technische Systeme, а какой-то определенный ИТ-термин. Если кто-то знает название хотя бы на английском, это была бы большая помощь.
Есть вот такой институт:
Проектирование я бы перевела как Engineering
Тут вот язык переключается и базовое проектирование перевели как Basic-Engineering

То есть получается Automatisierung des Engineerings komplexer technischer Systeme.
Может кто из IT скажет, правильно ли это звучит. Я из точных наук, так что в терминологии IT мало что понимаю.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Есть вот такой институт:
Проектирование я бы перевела как Engineering
Тут вот язык переключается и базовое проектирование перевели как Basic-Engineering

То есть получается Automatisierung des Engineerings komplexer technischer Systeme.
Может кто из IT скажет, правильно ли это звучит. Я из точных наук, так что в терминологии IT мало что понимаю.
Спасибо,
Есть вот такой институт:
Проектирование я бы перевела как Engineering
Тут вот язык переключается и базовое проектирование перевели как Basic-Engineering

То есть получается Automatisierung des Engineerings komplexer technischer Systeme.
Может кто из IT скажет, правильно ли это звучит. Я из точных наук, так что в терминологии IT мало что понимаю.
Спасибо, проблема была только с понятием "сложные системы". Остальное Automatisierung der Projektierung, с чем и Anabin согласен.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Вопрос к разбирающимся в физике и технике.

Курсовая работа "Тепловые машины, работающие по обратному циклу". Ни один из вариантов дословного перевода обратного цикла в сочетании с тепловой машиной (Wärmekraftmaschine) в Гугле подтверждения не находит, испробовала umkehrbarer/reversibler/umgekehrter Kreisprozess. В поисках наткнулась на обратный цикл Карно, но так как в физике ничего не понимаю и не знаю, что за обратный процесс у этих машин, боюсь его писать.

Что за обратный цикл? Тепло превращается в холод или как?
 

Michaela

Новичок
Сообщения
404
Что за обратный цикл? Тепло превращается в холод или как?
Не физик, но быстрый гугл говорит следующее:
Тепловой двигатель действует, передавая энергию из более тёплой области в более холодную область пространства и, при этом, преобразуя часть этой энергии в механическую работу. Цикл также может быть обратным. На систему можно воздействовать внешней силой, и в процессе она может передавать тепловую энергию от более холодной системы к более тёплой, тем самым действуя как холодильник или как тепловой насос, а не как тепловая машина.
Для кондиционеров характерен обратный цикл Карно - холодильная машина проводит цикличный процесс в противоположную сторону. Тепло выходя из холодильника передается нагревателю, используя внешние силы. Можно говорить, что цикличность Карно - идеальный цикл холодильной машины или кондиционера.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Michaela

Новичок
Сообщения
404
То есть у меня не Карно, а наоборот?
Всё ещё Карно.
Только прямой цикл идёт по часовой стрелке, а обратный против часовой:

В названии курсовой наверное можно добавить как "работающие по обратному циклу Карно"

 
Последнее редактирование:
  • 😍
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Всё ещё Карно.
Только прямой цикл идёт по часовой стрелке, а обратный против часовой:


В названии курсовой наверное можно добавить как "работающие по обратному циклу Карно"
Большое Вам спасибо, так и сделаю.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Название курсовой работы: Разработка системы управления петлеобразованием чистовых групп клетей сортопроволочного стана.

Большинство слов мне незнакомо, но петлеобразование как металлургический термин на немецком нашла, и чистовые клети тоже. Проблема с сортопроволочным: не могу найти ни аналога на каком-то другом приемлемом для меня языке, ни объяснения по-русски, что это. Может, кто-то знает?
 

Romantomsk

Почетный Солёнорешёткинец
Сообщения
23 142
Здравствуйте.

Название курсовой работы: Разработка системы управления петлеобразованием чистовых групп клетей сортопроволочного стана.

Большинство слов мне незнакомо, но петлеобразование как металлургический термин на немецком нашла, и чистовые клети тоже. Проблема с сортопроволочным: не могу найти ни аналога на каком-то другом приемлемом для меня языке, ни объяснения по-русски, что это. Может, кто-то знает?
Сортопроволочный стан это скажем так, Anlage, где производится проволка. То есть это огромная Anlage называется сортопроволочный стан. Но как часто бывает в металлургии - они обзывают это как хотят, а потом пытаются на другие языки перевести). По мне так это прокатный стан. Почему иногда называют это сортопроволочным для меня тоже загадка.
Попробуйте покопать в направлении Walzstraße - может быть подойдёт это определение.
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Сортопроволочный стан это скажем так, Anlage, где производится проволка. То есть это огромная Anlage называется сортопроволочный стан. Но как часто бывает в металлургии - они обзывают это как хотят, а потом пытаются на другие языки перевести). По мне так это прокатный стан. Почему иногда называют это сортопроволочным для меня тоже загадка.
Попробуйте покопать в направлении Walzstraße - может быть подойдёт это определение.
Большое Вам спасибо, Рома.

С проволокой тоже нашла, но вот это "сорто-" не поняла, сортирует он ее сразу или что. Сейчас докопалась до того, что они, похоже, много разных сортов, в смысле, профилей могут производить и вышла потом методом тыка на англо-немецкий металлургический словарь Wörterbuch der Metallurgie und Metallverarbeitung – Dictionary of Metallurgy and Metal Processing ,
где есть Profildraht-Walzwerk. Но стан и для меня, как и для Вас, скорее штрассэ, чем целый верк, потому пишу Profildrahtwalzstraße.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Расширенная справка о прописке в России. На формуляре, среди прочего, в одну строку "ЖЭО, ЖСК, домоуправление №"

Расшифровку нашла, но с пониманием ЖЭО все равно проблема. По описанию, вроде, на Hausverwaltung похоже, но оно уже домоуправление.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Здравствуйте.

Расширенная справка о прописке в России. На формуляре, среди прочего, в одну строку "ЖЭО, ЖСК, домоуправление №"

Расшифровку нашла, но с пониманием ЖЭО все равно проблема. По описанию, вроде, на Hausverwaltung похоже, но оно уже домоуправление.
И еще кое-что в этом формуляре совершенно непонятно: "Дата вклеивания фотокарточки: 25 лет ___________ 45 лет" Во-первых, никакой фотокарточки там нет, и даже место для нее не предусмотрено. И что за странное указание даты, 25 лет, 45 лет?
 

tay

Осваивается
Сообщения
963
И еще кое-что в этом формуляре совершенно непонятно: "Дата вклеивания фотокарточки: 25 лет ___________ 45 лет" Во-первых, никакой фотокарточки там нет, и даже место для нее не предусмотрено. И что за странное указание даты, 25 лет, 45 лет?
Ранее форма №10 поквартирной карточки включала этот пункт: вклеивание фото по достижении возраста 25 и 45 лет,
на данный момент это неактуально.
1699555833071.png
 
  • 👍
Реакции: 1 user

tay

Осваивается
Сообщения
963
Здравствуйте.

Расширенная справка о прописке в России. На формуляре, среди прочего, в одну строку "ЖЭО, ЖСК, домоуправление №"

Расшифровку нашла, но с пониманием ЖЭО все равно проблема. По описанию, вроде, на Hausverwaltung похоже, но оно уже домоуправление.
Может я не права, это только размышления, но я думаю, что ЖСК - это как ТСЖ (товарищество собственников жилья в нынешнее время), т.е. сообщество собственников, который собрались и такие "а давайте в подъезде цветочки поставим" (очень утрирую),

а ЖЭО - это как управляющая компания (УК), сломался лифт, им звонишь, они приходят и ремонтируют. Забился мусоропровод, им звонишь, они приходят и пробивают его и т.д.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Ранее форма №10 поквартирной карточки включала этот пункт: вклеивание фото по достижении возраста 25 и 45 лет,
на данный момент это неактуально.
Посмотреть вложение 18106
Да, "мой" именно так и выглядит (кроме "КонсультантПлюс"). Переведу как есть. Спасибо Вам.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 486
Может я не права, это только размышления, но я думаю, что ЖСК - это как ТСЖ (товарищество собственников жилья в нынешнее время), т.е. сообщество собственников, который собрались и такие "а давайте в подъезде цветочки поставим" (очень утрирую),

а ЖЭО - это как управляющая компания (УК), сломался лифт, им звонишь, они приходят и ремонтируют. Забился мусоропровод, им звонишь, они приходят и пробивают его и т.д.
Хм. Возможно, ошибаюсь, потому что в товарищеских домах в Германии никогда не жила, только в Австрии, но там по-другому устроено, но мне кажется, что лифт и пр. в Германии - это для Hausverwaltung.

Как бы то ни было, спасибо Вам, буду думать.
 

tay

Осваивается
Сообщения
963
Хм. Возможно, ошибаюсь, потому что в товарищеских домах в Германии никогда не жила, только в Австрии, но там по-другому устроено, но мне кажется, что лифт и пр. в Германии - это для Hausverwaltung.

Как бы то ни было, спасибо Вам, буду думать.
ну я тоже наверняка не знаю, я только предположила, почитав определения этих аббревиатур в интернете.
 
  • 😍
Реакции: 1 user
Верх