Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Помощь с переводом (немецкий, русский)

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
669
И еще доход в виде материальной выгоды. Он вроде всегда материальный, нет?
Бывает, что организация оплачивает за сотрудника различные взносы. Например, я, как оценщик, обязана оплачивать ежегодные взносы в саморегулируемую организацию, страховать ответственность перед третьими лицами. Это может сделать и организация, но тогда у меня возникает эта материальная выгода и я должна заплатить налог НДФЛ на эти суммы, которые за меня заплатит организация (работодатель)
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 948
Если я не ошибаюсь, это часто касается плюшек типа бесплатных обедов в офисе.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 074
И еще у меня проблемы с написанием названии компании, упоминающейся в одной из работ, латинским шрифтом: Лексконд. Может, кто-то ее знает? В Интернете вижу только кириллицей. Lexcond? (интуитивно мой фаворит) Lexkond? Lekscond? Lekscond?
 

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
669
И еще у меня проблемы с написанием названии компании, упоминающейся в одной из работ, латинским шрифтом: Лексконд. Может, кто-то ее знает? В Интернете вижу только кириллицей. Lexcond? (интуитивно мой фаворит) Lexkond? Lekscond? Lekscond?
Судя по выписке из ЕГРЛ на сайте налоговой, эта фирма (если они реальную использовали в работе) не имеет зарегистрированного названия на латинском языке. Наверное можно перевести по правилам перевода или по правилам транслитерации (я бы перевела Lekskond ☺️)
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 074
Судя по выписке из ЕГРЛ на сайте налоговой, эта фирма (если они реальную использовали в работе) не имеет зарегистрированного названия на латинском языке. Наверное можно перевести по правилам перевода или по правилам транслитерации (я бы перевела Lekskond ☺️)
Думаю, придется сделать примечание переводчика с возможными видами написания.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Boris

Участник
Сообщения
18 849
Как перевести на немецкий, восхищение-восклицание "Ничего себе!"?

Wow не предлагать. 🙂. Интересно что есть ещё?
 

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
669
Как перевести на немецкий, восхищение-восклицание "Ничего себе!"?

Wow не предлагать. 🙂. Интересно что есть ещё?
Wahnsinn
Geil
Krass

Последние два - это прям сленг неформальный, лучше только в кругу хороших знакомых использовать
 
  • 👍
  • 😲
Реакции: 1 users

viest

Осваивается
Сообщения
835
А какие аналоги на русский для последних 2х?
 

Евгений 71

Новичок
Сообщения
136
  • 😂
Реакции: 1 users
Верх