Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Присяжный перевод - от присяжного переводчика ФРГ

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Уважаемые модераторы,

хотела создать новую тему, почему-то не получается, помогите, пожалуйста.

Хотела назвать Присяжный перевод - от присяжного переводчика ФРГ

В последние примерно 3 недели участились довольно агрессивные, на мой взгляд, запросы от участников этого форума в невозможное время суток и в выходные и с невозможными требованиями. Самое безобидное: мы же знакомы по форуму, почему не можете провечти вне очереди (очередь на данный момент до начала октября, есть окошки, но только для на самом деле экстренных случаев). Повод для сегодняшнего написания: началось звонком прошлой ночью в 23:05, тоже от местного пользователя, и продолжалось более или менее весь день до сих пор по Вотсапп и мейлю, с требованиями перевода с некоторыми изменениями.

Простите, пожалуйста, за крупные буквы, но:

СУББОТА И ВОСКРЕСЕНЬЕ И ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ ЯВЛЯЮТСЯ В ФРГ НЕРАБОЧИМИ. ЗВОНКИ В РАБОЧИЕ ДНИ С 18 ДО 8 ЧАСОВ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. ИЗМЕНЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ДОКУМЕНТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИСКЛЮЧАЕТСЯ.

Спасибо Вам, если откроете новую ветку, потому что сюда не все заглянуь.
 
  • 😲
  • 👍
Реакции: 3 users

YuryM

Осваивается
Сообщения
2 674
Уважаемые модераторы,

хотела создать новую тему, почему-то не получается, помогите, пожалуйста.

Хотела назвать Присяжный перевод - от присяжного переводчика ФРГ

В последние примерно 3 недели участились довольно агрессивные, на мой взгляд, запросы от участников этого форума в невозможное время суток и в выходные и с невозможными требованиями. Самое безобидное: мы же знакомы по форуму, почему не можете провечти вне очереди (очередь на данный момент до начала октября, есть окошки, но только для на самом деле экстренных случаев). Повод для сегодняшнего написания: началось звонком прошлой ночью в 23:05, тоже от местного пользователя, и продолжалось более или менее весь день до сих пор по Вотсапп и мейлю, с требованиями перевода с некоторыми изменениями.

Простите, пожалуйста, за крупные буквы, но:

СУББОТА И ВОСКРЕСЕНЬЕ И ПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ ЯВЛЯЮТСЯ В ФРГ НЕРАБОЧИМИ. ЗВОНКИ В РАБОЧИЕ ДНИ С 18 ДО 8 ЧАСОВ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. ИЗМЕНЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ДОКУМЕНТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИСКЛЮЧАЕТСЯ.

Спасибо Вам, если откроете новую ветку, потому что сюда не все заглянуь.
Лена, а что мешает просто игнорировать или даже заблокировать звонящего в согласованное между вами заранее нерабочее время?

И еще перед началом сотрудничества особо озвучивать эти критичные условия: нерабочее время и невозможность изменения содержания при переводе. Для кого-то это очевидные вещи, а для кого-то будет большим сюрпризом (особенно тем кто недавно в Германии и пока продолжает жить по привычным в другой стране паттернам) - поэтому точно не помешает это особо заранее подчеркнуть.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Лена, а что мешает просто игнорировать или даже заблокировать звонящего в согласованное между вами заранее нерабочее время?

И еще перед началом сотрудничества особо озвучивать эти критичные условия: нерабочее время и невозможность изменения содержания при переводе. Для кого-то это очевидные вещи, а для кого-то будет большим сюрпризом (особенно тем кто недавно в Германии и пока продолжает жить по привычным в другой стране паттернам) - поэтому точно не помешает это особо заранее подчеркнуть.
Прости, но для меня это нормально, цивилизоварано. Почему я должна тратить время на объяснение этих нормальностей человеку, проживающему здесь? Я работаю, для информации, каждый день с 5 утра до 10 вечера. Мне это надо?

Все, на самом деле с нервами am Ende. Сейчас поступил ответ от очередного клиента, скопирую переписку, суди сам.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Лена, а что мешает просто игнорировать или даже заблокировать звонящего в согласованное между вами заранее нерабочее время?

И еще перед началом сотрудничества особо озвучивать эти критичные условия: нерабочее время и невозможность изменения содержания при переводе. Для кого-то это очевидные вещи, а для кого-то будет большим сюрпризом (особенно тем кто недавно в Германии и пока продолжает жить по привычным в другой стране паттернам) - поэтому точно не помешает это особо заранее подчеркнуть.
А почему они, собственно, критичные? Если клиень из 3-его или какого там мира, мне какое дело? Сам должен информрваться.
 

YuryM

Осваивается
Сообщения
2 674
Лена, личные данные заказчика (e-mail) удалите из цитаты, а то совсем некрасиво получается
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Лена, личные данные заказчика (e-mail) удалите из цитаты, а то совсем некрасиво получается
Да прекрасно просто. Личную (деловую) переписку (думаю без согласия другой стороны) выложили с email и именами...
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Лена, личные данные заказчика (e-mail) удалите из цитаты, а то совсем некрасиво получается
Юра, все удалила. Но хорошо, что Ты увидел. У меня почему-то с мая по 3 - 4 таких кандидатов с этого форума..
 

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Человек спросил может ли он сам "подшить" перевод к оригиналу ИЛИ ему нужно прислать оригинал переводчику, переводчик туь же обвинила в фальсификации вместо того чтобы написать что да, надо прислать оригинал. А в ответ на совет быть повежливее еще и переписку с личными данными на форум выложила... Нормально! Мне очень нравится
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Да прекрасно просто. Личную (деловую) переписку (думаю без согласия другой стороны) выложили с email и именами...
Знаете, а мне уже между делом наплевать. Да, с компьютерной техникой не в ладах, как получилось. Работаю каждый день с 5 утра до 10 вечера, по большей части и в выходные. Рабочий график заполнен до октября. И если Вася Пупкин с данногог форума объявляется с особыми пожеланими в отношении терминов и изменения в переводе, а таких Вась стало в последнее время почему-то очень много. И дискуссии с ними занимают невероятно много времени. Я ПРОСТО БОЛЬШЕ НЕ МОГУ, Очень надеюсь, что модераторы сделают скоро отдельный пост. Не для коментариев, просто для информации.
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Человек спросил может ли он сам "подшить" перевод к оригиналу ИЛИ ему нужно прислать оригинал переводчику, переводчик туь же обвинила в фальсификации вместо того чтобы написать что да, надо прислать оригинал. А в ответ на совет быть повежливее еще и переписку с личными данными на форум выложила... Нормально! Мне очень нравится
Подшивка перевода к оригиналу делает оригинал в будущем недействительным. Клиент был подробно проинформирован.
 

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Работаю каждый день с 5 утра до 10 вечера, по большей части и в выходные.
Ну так вы же сами себе такой график выбрали. Вы же где-то писали что прекрасно что в Германии не надо перерабатывать и есть возможность уделить время семье и самому решать когда и с кем работать. Разве нет, может я путаю что-то? Не так давно на форуме просто где-то попадалась тема сейчас не найду уже.
Каждый конкретный клиент в чем виноват что вы работаете с 5 до 10 и в выходные?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Подшивка перевода к оригиналу делает оригинал в будущем недействительным. Клиент был подробно проинформирован.
Клиент спросил надо высылать ИЛИ он может сам. Вы вместо того чтобы ответить что Надо высылать оригинал устроили драму какую-то.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Человек спросил может ли он сам "подшить" перевод к оригиналу ИЛИ ему нужно прислать оригинал переводчику, переводчик туь же обвинила в фальсификации вместо того чтобы написать что да, надо прислать оригинал. А в ответ на совет быть повежливее еще и переписку с личными данными на форум выложила... Нормально! Мне очень нравится
А что, с точки зрения российского менталита было невежливым? Процитируйте, пожалуйста.
 

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Кстати ничего вы не удалили. EMAIL И ИМЯ вашего клиента все еще светится в сообщении.
 

YuryM

Осваивается
Сообщения
2 674
Подшивка перевода к оригиналу делает оригинал в будущем недействительным. Клиент был подробно проинформирован.
Лена, у меня именно к оригиналу немецкого СОР ребенка сначала прикрепили апостиль, а потом к нему же подшили в российском посольстве перевод на русский. (И на перевод поставили печать о гражданстве).
так что это нормальная практика.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
А что, с точки зрения российского менталита было невежливым? Процитируйте, пожалуйста.
В первую очередь, невежливо было не ответить на вопрос. Вопрос звучал еще раз: может ли клиент сам подшить или надо высылать оригинал. Если это до вас не доходит я думаю я не в силах бороться с европейским менталитетом.
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 1 users

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Клиент спросил надо высылать ИЛИ он может сам. Вы вместо того чтобы ответить что Надо высылать оригинал устроили драму какую-то.
Вы не видели полной переписки. Я в самом начале, когда клиент контактировал меня через Вотсапп, ответила ему там же, что мне нужен скан по мейлю.

Абсолютно не понимаю Вашей агрессивности. Уверена, что Вы не имеете ни малейшего понятия о требованиях в нашей профессии. Доброй ночи.
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 107
Лена, у меня именно к оригиналу немецкого СОР ребенка сначала прикрепили апостиль, а потом к нему же подшили в российском посольстве перевод на русский. (И на перевод поставили печать о гражданстве).
так что это нормальная практика.
Юра, я в курсе. Это совершенно иная история. Апостиль не нужен. Но я должна кое-что изменить.
 

Nachtvogel

Новичок
Сообщения
372
Абсолютно не понимаю Вашей агрессивности
То есть агрессивничаете вы а обвиняете меня. Тоже неплохо.

Еще и сами себе противоречите. То вам скан по email нужен, то то что человек перевод к оригиналу прикрепит сам это фальсификация. Так вам скан нужен или оригинал?
Мне кажется вы реально утомились.
 
Верх