Michael_244
Участник
- Сообщения
- 6 813
Нет. Die Garantie —> keine Garantie.Fährt.Интересно, это носитель писал?
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Нет. Die Garantie —> keine Garantie.Fährt.Интересно, это носитель писал?
ну и anbieten, наверное, было бы лучшеНет. Die Garantie —> keine Garantie.Fährt.
DWDS, PONS, Yandex. Первые два как словари (немецкий-немецкий, это не переводчики), яндекс как переводчик более адаптирован к русскому. Deepl для перевода на английский-немецкий очень хорош.Я тоже не перевожу. Тут просто интересно стало.
Чем вы пользуетесь если не дииплом?
Или у вас настолько высокий уровень, что вообще не нужны уже переводчики?
С русского на русский?яндекс как переводчик более адаптирован к русскому.
Любопытно. Если интересует просто перевод, почему не переводчик - самый простой и быстрый способ?но переводчики стараюсь использовать только в крайнем случае, много немецких интересных сайтов/порталов, где можно найти ту или иную инфу
Тоже отдаю предпочтение Диплу, он даже чаще контекстно переводит, когда то же самое предложения Яндекс- или Гугл- переводчики переводят дословноС русского на русский?
Deepl это мало того, что немецкий проект, так еще и во многих рейтнгах он на первых местах.
Что касается перевода немецкий-русский даже гугл, на мой опыт, кратно лучше яндекса.
Попробуйте диипл, особенно в сложных предложениях "с красками" и вы увидите колоссальную разницу.
Пробовала, как-то не зашёл он мне 🤷♀️С русского на русский?
Deepl это мало того, что немецкий проект, так еще и во многих рейтнгах он на первых местах.
Что касается перевода немецкий-русский даже гугл, на мой опыт, кратно лучше яндекса.
Попробуйте диипл, особенно в сложных предложениях "с красками" и вы увидите колоссальную разницу.
А я не ищу лёгких путей))))Любопытно. Если интересует просто перевод, почему не переводчик - самый простой и быстрый способ?
Это да. Но иногда нужно просто перевести. Быстро и получше.когда ты находишься в процессе изучения языка, то лучше использовать словарь, а не переводчик. Мозги работают, напрягаются
Может потому, что это последнее значение в последнем варианте? И оно, с точки зрения употребимости на фиг знает каком месте?Почему тогда Deepl не перевёл это простое немецкое выражение "es handelt sich um" как "речь идёт о"? Получается, что не получше?
Не, там нет такой градации 😂Может потому, что это последнее значение в последнем варианте? И оно, с точки зрения употребимости на фиг знает каком месте?
Ну вообще же не тот перевод в первых строчках🤷♀️ причём тут он или она?
Да я и не старался. Просто он давно появился, произвел фурор и до сих пор сильно котируется. А так, каждый, конечно, сам выбирает.Не убедили с Deeplом
Потому, что такое предложение часто может быть частью чего то большего. Диипл именно что часто очень в контекст попадет. Этот пример я выдумал, но мой опыт производит сильное впечатление о том как он работает. Особенно, когда абзац или два + сленг + устойчивые выражения.причём тут он или она?
Да, весь текст и нужен сразу, чтобы не получилось, а причём тут он или она?))))Потому, что такое предложение часто может быть частью чего то большего. Диипл именно что часто очень в контекст попадет. Этот пример я выдумал, но мой опыт производит сильное впечатление о том как он работает. Особенно, когда абзац или два + сленг + устойчивые выражения.
А мне гугловский больше перевод понравился, по точности😂Вот смотрите и оцените:
Посмотреть вложение 21075
Посмотреть вложение 21076
Посмотреть вложение 21077
Конечно, ни один переводчик не знал откуда был абзац. Но даже не зная, видно насколько диипл ближе к жизни.
А когда вы посмотрите откуда я это взял для примера, возникает только удивление и вопрос: "откуда он знал".
Вот ссылка на статью:
Diese Mythen über E-Autos sind verbreitet
Viele Deutsche scheuen den Kauf eines Elektroautos: Eine Umfrage enthüllt die Skepsis gegenüber dem E-Auto – und einige Vorurteile.www.autobild.de
Получается, что он действительно хорош именно для текстов, как бы адаптирует перевод к определённому языкуНо даже не зная, видно насколько диипл ближе к жизни.