Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Выгоняют из Hauptschule

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Да, верно.
«Непротивление злу насилием» - это то же, что и «если ударят тебя по одной щеке - подставь другую».
Ну а в более простом варианте - не давать сдачи, условно говоря.


Ну, кто-то всегда «начинает первым», увы…
А адекватность ответа - слишком субъективно, как Вы понимаете :(


И было далеко не везде и не всегда - и есть так же, от конкретного человека зависит, естественно :)
Но в целом европейская культура более «обтекаема», конечно… ну так надо же различать полутона и нюансы 🤷‍♀️

Анекдот в тему:

Если солдат говорит «да» - это значит «да», если солдат говорит «нет» - это значит «нет», если солдат говорит «может быть» - это не солдат.
Если дипломат говорит «да» - это значит «может быть», если дипломат говорит «может быть» - это значит «нет», если дипломат говорит «нет» - это не дипломат.
Если женщина говорит «нет» - это значит «может быть», если женщина говорит «может быть» - это значит «да», если женщина говорит «да» - это не женщина.
:)
Witzig, den habe ich auf Deutsch gehört.
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Yelena

Участник
Сообщения
5 830
Witzig, den habe ich auf Deutsch gehört.
Дело в том, что этот анекдот я знаю как раз от моей преподавательницы немецкого языка :lol:
Но поскольку она ещё и моя подруга, то рассказывала мне это в обычном трепе, в переводе ))

А можете написать немецкий вариант, пожалуйста? :)
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
Да, верно.
«Непротивление злу насилием» - это то же, что и «если ударят тебя по одной щеке - подставь другую».
Ну а в более простом варианте - не давать сдачи, условно говоря.


Ну, кто-то всегда «начинает первым», увы…
А адекватность ответа - слишком субъективно, как Вы понимаете :(


И было далеко не везде и не всегда - и есть так же, от конкретного человека зависит, естественно :)
Но в целом европейская культура более «обтекаема», конечно… ну так надо же различать полутона и нюансы 🤷‍♀️

Анекдот в тему:

Если солдат говорит «да» - это значит «да», если солдат говорит «нет» - это значит «нет», если солдат говорит «может быть» - это не солдат.
Если дипломат говорит «да» - это значит «может быть», если дипломат говорит «может быть» - это значит «нет», если дипломат говорит «нет» - это не дипломат.
Если женщина говорит «нет» - это значит «может быть», если женщина говорит «может быть» - это значит «да», если женщина говорит «да» - это не женщина.
:)
Но только без солдата, его в немецком варианте не слышала. И вместо женщины там дама в смысле леди ;) :

Wenn ein Diplomat "Ja" sagt, meint er "Vielleicht", sagt er "Vielleicht", meint er "Nein", sagt er "Nein", so ist er kein Diplomat.
Wenn eine Dame "Nein" sagt, meint sie "Vielleicht", sagt sie "Vielleicht", dann meint sie "Ja". Wenn sie "Ja" sagt, dann ist sie keine Dame.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Yelena

Участник
Сообщения
5 830
Но только без солдата, его в немецком варианте не слышала. И вместо женщины там дама в смысле леди ;) :

Wenn ein Diplomat "Ja" sagt, meint er "Vielleicht", sagt er "Vielleicht", meint er "Nein", sagt er "Nein", so ist er kein Diplomat.
Wenn eine Dame "Nein" sagt, meint sie "Vielleicht", sagt sie "Vielleicht", dann meint sie "Ja". Wenn sie "Ja" sagt, dann ist sie keine Dame.
Спасибо! :love:
Ну, в русском варианте «женщина» тоже в смысле леди :D «полутона и нюансы», в том числе языковые :)
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Yelena

Участник
Сообщения
5 830
Ой, сложно! Вот видите, до меня это не дошло :(.
В русском языке слово «дама» хоть и существует, но употребляется, скорее, в негативном и/или завистливом контексте, например: «Там така-ая дама, вся из себя… в бриллиантах и мехах…»
:)
Помню, меня в Германии после приезда долгое время нереально восторгало здешнее употребление этого слова ))
Сейчас, хоть и привыкла давно, - всё равно нравится :)
 
  • 😲
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
В русском языке слово «дама» хоть и существует, но употребляется, скорее, в негативном и/или завистливом контексте, например: «Там така-ая дама, вся из себя… в бриллиантах и мехах…»
:)
Помню, меня в Германии после приезда долгое время нереально восторгало здешнее употребление этого слова ))
Сейчас, хоть и привыкла давно, - всё равно нравится :)
У меня после переезда из Вены было наоборот. Там слово Фрау употреблялось исключительно с фамилией, во всех остальных случаях Даме. И если я, например, в Маннхайме говорила в булочной "Die Dame war vor mir" на меня смотрели как на чокнутую козу. Отучилась.
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
4 532
В русском языке слово «дама» хоть и существует, но употребляется, скорее, в негативном и/или завистливом контексте, например: «Там така-ая дама, вся из себя… в бриллиантах и мехах…»
:)
Помню, меня в Германии после приезда долгое время нереально восторгало здешнее употребление этого слова ))
Сейчас, хоть и привыкла давно, - всё равно нравится :)
Ах, Вы же в Дюссельдорфе, забыла :cry:. Ну, тады ;)
 
Верх