Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Несоответствие ФИО в документах

Rooney

Новичок
Сообщения
580
Добрый день!
Хотел для себя выяснить такой вопрос. У меня недавно родился второй ребенок. На удивление немецкая бюрократия сработала оперативно и я уже получил все необходимые документы. Но вот незадача. В свидетельстве о рождении ребенка указана фамилия Nachname, имя Vorname и отчетство Vatersname, там же указано ФИО мое и жены на основании наших советских свидетельств о рождении с переводом ISO. У нас в загранпаспортах, Aufenthaltserlaubnis, Meldebescheinigung и прочих документах стоит только имя и фамилия на основании загранпаспортов. Теперь мне по почте прислали новый Meldebescheinigung, в котором добавили нового ребенка с ФИО и там же обновили информацию по мне и жене: у нас теперь не просто имя и фамилия, а ФИО с переводом отчества по ISO. Я так понял, что у них есть какая-то единая база, куда они внесли информацию при генерации свидетельства о рождении и теперь все новые документы нам генерирует с отчеством. При этом у первого ребенка отчества нет, оставили без изменений ее имя и фамилию по загранпаспорту.
Вопрос 1: влияет ли на что-то этот факт? не нужно ли менять Aufenthaltserlaubnis и остальные документы?
Вопрос 2: сейчас в процессе изготовления загранпаспорта для нового ребенка. Его делают как и наши только на имя и фамилию. Не будет ли у ребенка потом проблем, что у него в загране только имя и фамилия, а в свидетельстве о рождении и прописке ФИО?
 

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 634
Добрый день!
Хотел для себя выяснить такой вопрос. У меня недавно родился второй ребенок. На удивление немецкая бюрократия сработала оперативно и я уже получил все необходимые документы. Но вот незадача. В свидетельстве о рождении ребенка указана фамилия Nachname, имя Vorname и отчетство Vatersname, там же указано ФИО мое и жены на основании наших советских свидетельств о рождении с переводом ISO. У нас в загранпаспортах, Aufenthaltserlaubnis, Meldebescheinigung и прочих документах стоит только имя и фамилия на основании загранпаспортов. Теперь мне по почте прислали новый Meldebescheinigung, в котором добавили нового ребенка с ФИО и там же обновили информацию по мне и жене: у нас теперь не просто имя и фамилия, а ФИО с переводом отчества по ISO. Я так понял, что у них есть какая-то единая база, куда они внесли информацию при генерации свидетельства о рождении и теперь все новые документы нам генерирует с отчеством. При этом у первого ребенка отчества нет, оставили без изменений ее имя и фамилию по загранпаспорту.
Вопрос 1: влияет ли на что-то этот факт? не нужно ли менять Aufenthaltserlaubnis и остальные документы?
Вопрос 2: сейчас в процессе изготовления загранпаспорта для нового ребенка. Его делают как и наши только на имя и фамилию. Не будет ли у ребенка потом проблем, что у него в загране только имя и фамилия, а в свидетельстве о рождении и прописке ФИО?
Здравствуйте.

Вопрос 2: В заграничных паспортах отчества никогда не указываются, потому проблем не будет.
Вопрос 1: Не думаю.

По поводу новой справки о прописке: чиновники Ваши местные допустили ошибку. Транслитерация по ИЗО 9 приводится во всех переводных документах в обязательном порядке, но только для "внутренних" нужд (проверка по Евросистеме, был ли человек когда-то уже где-то в Европе зарегистрирован, "чист" ли и пр.). Если уж им так приспичило приводить отчества (что тоже необязательно), то они должны были взять написание из текста перевода документов, а не ИЗО 9. На это Вы можете им указать, если хотите.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 634
У Вас еще не худший вариант. Как минимум 2 - 3 раза в год ко мне попадают документы, когда фамилия членов семьи по-разному написана, не так давно, кстати, где у всех 4 (родители и двое детей) по-разному. В первую очередь это касается фамилий немецкого и польского происхождений. Но это уже вина не немецких, а российских/казахстанских чиновников. Один и тот же орган выдает семье заграничные паспорта и не в состоянии сверить! А немцы просто оттуда перенимают.

У органов бывшей СССР вообще никакой системы в транслитерации нет, пишут как вздумается (мое впечатление и впечатление всех знакомых коллег). Одни водительские права чего стоят, там вообще фантазиям нет предела. Уж не говоря о том, что "продают" их как международные, а в месте рождения gorod XXX или XXX oblast, а как выдавший орган GIBDD стоит :@
 

AndreyD

Участник
Сообщения
9 036
Вопрос 2: сейчас в процессе изготовления загранпаспорта для нового ребенка. Его делают как и наши только на имя и фамилию. Не будет ли у ребенка потом проблем, что у него в загране только имя и фамилия, а в свидетельстве о рождении и прописке ФИО?
В такой же ситуации у нашего сына никаких проблем не возникало. Ездили и летали с этим заграном. Отчество мы убрали вот только, когда он получал гражданство ФРГ.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Rooney

Новичок
Сообщения
580
У Вас еще не худший вариант. Как минимум 2 - 3 раза в год ко мне попадают документы, когда фамилия членов семьи по-разному написана, не так давно, кстати, где у всех 4 (родители и двое детей) по-разному. В первую очередь это касается фамилий немецкого и польского происхождений. Но это уже вина не немецких, а российских/казахстанских чиновников. Один и тот же орган выдает семье заграничные паспорта и не в состоянии сверить! А немцы просто оттуда перенимают.

У органов бывшей СССР вообще никакой системы в транслитерации нет, пишут как вздумается (мое впечатление и впечатление всех знакомых коллег). Одни водительские права чего стоят, там вообще фантазиям нет предела. Уж не говоря о том, что "продают" их как международные, а в месте рождения gorod XXX или XXX oblast, а как выдавший орган GIBDD стоит :@
Ксатати да, с транслитерацией беда. В Украине в 2015 году поменяли правила транслитерации. У меня теперь 2 загранпаспорта на 2 разных человека (один до 2015 в нем окончание фамилии "-ий" переведено как "y", а в имени латинская буква "g" для нашей "г" и один после 2015 в нем в окончание фамилии "-ий" переведено как "yi", а в имени латинская буква "h" для нашей "г"). ФИО в родном водительском, полученном до 2015, и актуальном паспорте не совпадают. Приходилось 2 паспорта возить.
 
У

Удаленный 5203

у меня после рождения сына в документах тоже чехарда.
Сын немец, поэтому отчества у него нет. Зато у него в св-ве о рождении я уже записана с отчеством, и это до поры до времени был единственный документ, где это отчество фигурировало. В сентябре регистрировались по новому месту жительства - уже отчество на справке о регистрации.
 

JuliaBazh

Новичок
Сообщения
381
Аналогично, имею в качестве имени в загранпаспорте какой-то бессмысленный набор букв, теперь во всех немецких документах я Iuliia, а не Julia. Ладно бы хоть было Yulia, но вот это "Иулииа"...🤦‍♀️ саботаж прям.
В будущем, если сменю гражданство, то планирую уже тут в Германии сменить во всех документах своё имя на нормальное
 
  • ☹️
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 636
У меня с мамой тоже разное написание фамилии в загранниках. Я свой первый получила 20 лет назад и четко следила чтобы написание не меняли. А мама свой первый загранник получила недавно и ее записали по новым правилам. Но я не переживаю насчет этого, мама была замужем 3 раза, я один, у нас совершенно не обязательно должна быть одна фамилия.
И кстати выдавший орган в мамином паспорте написан по-русски "ФМС" и вот эта "Ф" перекочевала в немецкое приглашение как "О" :cool:
 
  • 😲
Реакции: 1 users

Kittiket

Участник
Сообщения
13 636
Ксатати да, с транслитерацией беда. В Украине в 2015 году поменяли правила транслитерации. У меня теперь 2 загранпаспорта на 2 разных человека (один до 2015 в нем окончание фамилии "-ий" переведено как "y", а в имени латинская буква "g" для нашей "г" и один после 2015 в нем в окончание фамилии "-ий" переведено как "yi", а в имени латинская буква "h" для нашей "г"). ФИО в родном водительском, полученном до 2015, и актуальном паспорте не совпадают. Приходилось 2 паспорта возить.
А у вас нельзя написать заявление чтобы вам оставили старое написание в новом заграннике? В России можно, но не все в курсе и пропускают этот момент, а потом так же мучаются.
 

AndreyD

Участник
Сообщения
9 036
Тем, у кого отчество фигурирует в немецких документах: будьте бдительны и всегда проверяйте как ваши фонаме и нахнаме указывают сотрудники немецких ведомств. У меня был случай, когда в графе для нахнаме указали мое отчество. Моя фамилия зазвучала на сербский лад так как заканчивалась на -vič (окончание отчества -вич). Хорошо, что я проверил и указал на ошибку. Будьте бдительны.

Сейчас, когда получали уже немецкие документы после смены гражданства, мы убрали все отчества! Выдыхаем.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 634
Тем, у кого отчество фигурирует в немецких документах: будьте бдительны и всегда проверяйте как ваши фонаме и нахнаме указывают сотрудники немецких ведомств. У меня был случай, когда в графе для нахнаме указали мое отчество. Моя фамилия зазвучала на сербский лад так как заканчивалась на -vič (окончание отчества -вич). Хорошо, что я проверил и указал на ошибку. Будьте бдительны.

Сейчас, когда получали уже немецкие документы после смены гражданства, мы убрали все отчества! Выдыхаем.
Ну вот, опять ИЗО9 вариант списали вместо нормального. Горячо поддерживаю призыв Андрея, случается очень часто.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Елена Зигель

Присяжный переводчик ФРГ
Сообщения
3 634
Сейчас пришло в голову, что, может, лучше один раз увидеть, в отношении чего бдить, и быстренько переделала актуально переводимые права (удалила личные данные и взяла специально (выдуманные) сложные ФИО. Права, может, не лучший пример, потому что там очень часто не по паспорту, но в других документах всегда в основном поле написание по паспорту, которым должны руководствоваться немецкие чиновники, и лишь затем примечание переводчика по ИЗО9:

Beglaubigte Übersetzung aus der russischen Sprache in die deutsche Sprache

Vorderseite


RUS FÜHRERSCHEIN

1. PIATNITCKII

2. IURII VALEREVICH

3. XX.XX.XXXX GEBIET XXX

4a) XX.XX.XXXX 4b) XX.XX.XXXX

4c) STAATLICHE INSPEKTION DER STRAßENVERKEHRSSICHERHEIT XXXX

5. XXXXXXXXXX

Lichtbild 8. GEBIET XX

6. 9. B B1 M

7. Unterschrift

Vermerk der Übersetzerin: Schreibweise nach ISO 9:1995(E):
PÂTNICKIJ ÛRIJ VALERʹEVIČ

То есть, если вы видите, что чиновник вносит в ваш новый документ какие-то чешско-словацкие "хачики", сразу тормозите его.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Snow

Осваивается
Сообщения
1 479
получили всей семьей карты внж, у всех нормально имена вписаны, а у меня на месте имени - имя-отчество.
что делать, как поменять? есть какая-то процедура, если на карте сделана ошибка?

мы еще и не сразу обратили внимание, я поняла, что что-то не так только после активации пин-кода в приложении и прочтения в нем поля Vornamen с именем-отчеством (ведь на самой карте поля подписаны сверху - не сообразила, что отчество тоже отнесли к Vornamen).
 

YuryM

Осваивается
Сообщения
2 264
получили всей семьей карты внж, у всех нормально имена вписаны, а у меня на месте имени - имя-отчество.
что делать, как поменять? есть какая-то процедура, если на карте сделана ошибка?

мы еще и не сразу обратили внимание, я поняла, что что-то не так только после активации пин-кода в приложении и прочтения в нем поля Vornamen с именем-отчеством (ведь на самой карте поля подписаны сверху - не сообразила, что отчество тоже отнесли к Vornamen).
Это бывает в Германии. чаще всего после рождения ребёнка они у себя в центральной базе вносят отчества для родителей. И так как отдельного поля для отчества у немцев нет, то добавляют его как часть имени.
Проще всего смириться просто
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Snow

Осваивается
Сообщения
1 479
Это бывает в Германии. чаще всего после рождения ребёнка они у себя в центральной базе вносят отчества для родителей. И так как отдельного поля для отчества у немцев нет, то добавляют его как часть имени.
Проще всего смириться просто
мы детей из России привезли )) и на всех одновременно подавали документы, мужу и детям нормально имена вписали, а на мне что-то перемкнулось )
 

dorotynsky

Команда проекта
Сообщения
3 470
мы детей из России привезли )) и на всех одновременно подавали документы, мужу и детям нормально имена вписали, а на мне что-то перемкнулось )
Идите в АБХ, просите, чтобы переделывали
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Snow

Осваивается
Сообщения
1 479
Идите в АБХ, просите, чтобы переделывали
написала им письмо, вот ответ:
die Namensführung unter Erwähnung Ihres Vatersnamens ist so korrekt. Die russische Namensführung enthält einen Vornamen, den Vatersnamen und den Familiennamen. So steht es auch in Ihrem Pass, auch, wenn der Vatersnamen seit ein paar Jahren nicht mehr in lateinische Buchstaben übersetzt wird. Da sich Ihr Aufenthaltstitel auf Ihren Pass bezieht, ist Ihr Name somit korrekt.

вот черти, остальным членам семьи ведь нормально сделали без отчеств, хотя ситуация абсолютно одинаковая.
 
  • 👍
  • 🤐
Реакции: 1 users

YuryM

Осваивается
Сообщения
2 264
написала им письмо, вот ответ:
die Namensführung unter Erwähnung Ihres Vatersnamens ist so korrekt. Die russische Namensführung enthält einen Vornamen, den Vatersnamen und den Familiennamen. So steht es auch in Ihrem Pass, auch, wenn der Vatersnamen seit ein paar Jahren nicht mehr in lateinische Buchstaben übersetzt wird. Da sich Ihr Aufenthaltstitel auf Ihren Pass bezieht, ist Ihr Name somit korrekt.

вот черти, остальным членам семьи ведь нормально сделали без отчеств, хотя ситуация абсолютно одинаковая.
Попробуйте сказать им что в вашем загран паспорте нет отчества (на английском).
Но сомневаюсь что поможет. С отчествами у них реально балаган полный творится.
Поэтому мы новорожденного ребенка решили вообще без отчества оформлять 😂
 
  • 👍
Реакции: 3 users

Snow

Осваивается
Сообщения
1 479
Попробуйте сказать им что в вашем загран паспорте нет отчества (на английском).
Но сомневаюсь что поможет. С отчествами у них реально балаган полный творится.
Поэтому мы новорожденного ребенка решили вообще без отчества оформлять 😂
да, попробую, сделаю только небольшую паузу - вдруг на другого сотрудника попаду )
я в заявлении на внж отчество не указывала (даже перепроверила это).
а в загранпаспорте отчество указано только кириллицей, но это у всех так, а именно в моем случае чиновнику пришло в голову его транслитерировать и вписать.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

AndreyD

Участник
Сообщения
9 036
написала им письмо, вот ответ:
die Namensführung unter Erwähnung Ihres Vatersnamens ist so korrekt. Die russische Namensführung enthält einen Vornamen, den Vatersnamen und den Familiennamen. So steht es auch in Ihrem Pass, auch, wenn der Vatersnamen seit ein paar Jahren nicht mehr in lateinische Buchstaben übersetzt wird. Da sich Ihr Aufenthaltstitel auf Ihren Pass bezieht, ist Ihr Name somit korrekt.

вот черти, остальным членам семьи ведь нормально сделали без отчеств, хотя ситуация абсолютно одинаковая.
НУжно настаивать на исправлении. Это не просто имя, а имя, которое должно совпадать с другими документами - водительское удостоверение, банковские документы и счета, договоры аренды дома, все страховки!
 
Последнее редактирование:
  • 👍
Реакции: 1 users
Верх