Kutlin Denis
Участник
- Сообщения
- 11 366
У меня мозг как-то автоматически выкинул z и прочитал Кристоф.Krzysztof
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
У меня мозг как-то автоматически выкинул z и прочитал Кристоф.Krzysztof
Да не в том дело. Для украинца двуязычие - естественное состояние дел. А украинский и польский - это где-то как голладский и немецкий.Я "человек" только с переводчиком понял Вы талантливее меня в изучении языков
Я на самом деле до сегодняшнего дня называл его Криштоф. А оказалось что он Кциштоф Но я в любом случае его имя лучше чем немцы произносилУ меня мозг как-то автоматически выкинул z и прочитал Кристоф.
КшЫштоф. Ударение тут на первый слог. А вообще в польском ударение почти всегда на предпоследнем слоге и плавает из-за этого. Например, аутОбус, но аутобУсэм. Еще там есть носовые гласные, как во французском и португальском. Это те буквы с хвостиками, типа ą, ę.Да не, на самом деле я когда на новый год ездил в Польшу уже более менее начинал понимать что от меня хотят и читать стало намного легче. Добровольно я учить его не стану, а жизнь заставит выучу
Но вот сегодня распределял задания программистам и имя Krzysztof поставило меня в тупик. А вот поляка с именем Artur вообще как родного воспринял правда пока его фамилию не прочитал
это им, наверное, кто-то назло сделал?в котором нет падежных окончаний, зато есть артикли.
Ну да, злые оттоманыэто им, наверное, кто-то назло сделал?
"жи ши пиши с буквой и." Хорошо это правило в школе вдобили, до сих пор помнится жеКшЫштоф.
Я уже где-то тут писал, есть такое чешское имя Jiří. Обычно никто не может его прочитать правильно, ни немцы, ни русские, ни британцы.Я на самом деле до сегодняшнего дня называл его Криштоф. А оказалось что он Кциштоф Но я в любом случае его имя лучше чем немцы произносил
Я специально так написал, для того, чтобы особенность произношения передать. Это именно Ы."жи ши пиши с буквой и." Хорошо это правило в школе вдобили, до сих пор помнится же
Не понял только potrafi. Но у меня сестра живёт в Польше уже три года и дети пшекают в школе на ура. Так вот слов полно польских, где ты аналогию поитянешь за уши только если дадут перевод. Взять ту же картошкуNic składnego w języku polskim nie ma. Każdy człowiek który rozmawia po rosyjsku potrafi zrozumieć po polsku.
))))) им и белорусов слушать прикольно: понимаешь 99% но звучит сиешноКстати да, я заметил что тем кто украинский знает проще понять что им поляки говорят.
Так откуда шок? Слова то разные: начиная от любимой всеми краватки, качки,люльки и сотен других слов. А комбинации «на протязи» и «протягом» сами украинцы через одного неправильно используютЯ от этого в осадок выпадаю, у меня культурный шок, когда русские из России не понимают нормального, не смешанного, украинского.
Снял с языка: я голландский могу угадывать, если просто читать вслух,не акцентируя внимание на написании.А украинский и польский - это где-то как голладский и немецкий.
Мы уже спорили на эту тему Иржи он, а не Ежи.Я уже где-то тут писал, есть такое чешское имя Jiří. Обычно никто не может его прочитать правильно, ни немцы, ни русские, ни британцы.
И живет простой чешский парень Ежи (или Йижи) с именами типа Джири, Йири и т.п.
Там очень специфический звук между Р и Ж, которого у нас просто нету. Его иногда приходится у логопеда ставить тем, кто чешский учит взрослым.Мы уже спорили на эту тему Иржи он, а не Ежи.
Но как говорится «я вам не скажу за всех Ежей», а хоккеисов и футболистов с таким написанием я слышал величали всегда Иржи
Как по мне, то ничего смешного. Попробуйте почитать «Дикую охоту короля Стаха» в оригинале.))))) им и белорусов слушать прикольно: понимаешь 99% но звучит сиешно
Произношение не оспариваю ибо не слышал от носителя языка, а написание только в моем варианте виделТам очень специфический звук между Р и Ж, которого у нас просто нету. Его иногда приходится у логопеда ставить тем, кто чешский учит взрослым.
Смешно не в смысле высмевания, а в смысле забавно. Мне нравится слушать. Давеча кавер «я свободен» на белорусском слушал, зашлоКак по мне, то ничего смешного. Попробуйте почитать «Дикую охоту короля Стаха» в оригинале.
Ну да, она же в земле растёт, вот и зовут её так - ziemniaki (жемняки)Не понял только potrafi. Но у меня сестра живёт в Польше уже три года и дети пшекают в школе на ура. Так вот слов полно польских, где ты аналогию поитянешь за уши только если дадут перевод. Взять ту же картошку