Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Język polski и другие

Kittiket

Участник
Сообщения
13 759
Я украинский вообще не могу понимать на слух, не знаю, как у кого-то получается. Читать еще туда-сюда, но читать у меня и на хорватском получалось с переменным успехом. Когда в деревню к родственникам отчима ездила в детстве это ппц было - они меня все понимают, а я никого!
В Польше в гостиницах останавливались несколько раз по пути из Питера. Они там на ресепшенах по-английски не говорят, как они в этом бизнесе работают вообще? Кое-как жестами и на похожести слов изъяснялись. Зато надуть - это они первые. В первой же заправке в Польше расплачивались наличкой евро, обманули сначала на курсе, а потом сдачу не додали. Потом только картой расплачивались в Польше.
 
  • ☹️
  • 👍
Реакции: 1 users

Kutlin Denis

Участник
Сообщения
11 366
Как не повезет. Мы с тестем наткнулись на шикарную гостинцу (шикарную не в смысле комфорта, а в смысле отношения персонала к гостям, независимо от национальности).
 
  • 👍
Реакции: 1 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
Да уж. То есть те, кто говорят, что украинский - это диалект русского, несут пургу?
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 725
Да уж. То есть те, кто говорят, что украинский - это диалект русского, несут пургу?

Конечно, пургу. Украинский и белорусский гораздо ближе друг другу, чем каждый из них русскому. А русскому они не так уж и близки.
Или вы шутите опять?

Картинку нашла на всякий случай
1589576971774.png
 
  • 👍
Реакции: 4 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
Конечно, пургу. Украинский и белорусский гораздо ближе друг другу, чем каждый из них русскому. А русскому они не так уж и близки.
Или вы шутите опять?
Не совсем шучу. Я злорадствую.
И, конечно, мне тяжело со стороны это все оценить, мы то все двуязычные и оба языка кажутся одинаково легкими.
Точно такая же история у поляков с пониманием украинского, чуть лучше, чем у русских, но плохо понимают.
Вот беларусы вообще без проблем понимают.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 725
Не совсем шучу. Я злорадствую.
И, конечно, мне тяжело со стороны это все оценить, мы то все двуязычные и оба языка кажутся одинаково легкими.
Точно такая же история у поляков с пониманием украинского, чуть лучше, чем у русских, но плохо понимают.
Вот беларусы вообще без проблем понимают.

Мы с дочерью как-то две недели в санатории на Украине смотрели местное ТВ, вообще ничего не понимали. Ну так, в общих чертах. В очень общих. Если какой-нибудь дурацкий сериал и по картинке ясно. "Да она любит тебя!" - вот это вот все.
 
  • 😂
  • 👍
Реакции: 2 users

Kittiket

Участник
Сообщения
13 759
Не совсем шучу. Я злорадствую.
И, конечно, мне тяжело со стороны это все оценить, мы то все двуязычные и оба языка кажутся одинаково легкими.
Точно такая же история у поляков с пониманием украинского, чуть лучше, чем у русских, но плохо понимают.
Вот беларусы вообще без проблем понимают.
не ну как можно понять если слова совсем другие. Есть конечно очень похожие, а есть же совсем другие и непонятно откуда они такие вообще взялись, по однокоренным аналогии не находятся. Меня в той деревне врач спросил что-то типа "Скильки те роки?", я на нее так о_О Она переспросила по-русски "сколько тебе лет?" Ну вот как можно догадаться что это слово значило? Когда таких слов мало можно из контекста понять конечно, но дешифратор и так перегружен непривычным произношением знакомых слов и полузнакомыми словами.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
не ну как можно понять если слова совсем другие. Есть конечно очень похожие, а есть же совсем другие и непонятно откуда они такие вообще взялись, по однокоренным аналогии не находятся. Меня в той деревне врач спросил что-то типа "Скильки те роки?", я на нее так о_О Она переспросила по-русски "сколько тебе лет?" Ну вот как можно догадаться что это слово значило? Когда таких слов мало можно из контекста понять конечно, но дешифратор и так перегружен непривычным произношением знакомых слов и полузнакомыми словами.
Это было "Скільки тобі років? Скилькы тоби рокив?". По-польски это было бы "Ile masz lat? Иле маш лят?". В украинском и в польском, даже в большей мере, используется глагол "иметь" в тех случаях, когда в русском говорят "есть" или опускают вообще глагол.
Типа "у тебя есть время?" - укр. "маєш час?" - пол. "masz czas? маш час?"
Или вообще, как с английским to have. Пример: Я должен идти. I have to go. (Я) маю йти. Mam iść (мам ишьчь). Обратите внимание, что в польском и украинском местоимение Я можно просто не употреблять в этом случае, т.к. глагол показывает, что речь от первого лица.
 
Последнее редактирование:
  • 👍
Реакции: 3 users

Alex Schlosser

Осваивается
Сообщения
277
Или вообще, как с английским to have. Пример: Я должен идти. I have to go. (Я) маю йти. Mam iść (мам ишьчь). Обратите внимание, что в польском и украинском местоимение Я можно просто не употреблять в этом случае, т.к. глагол показывает, что речь от первого лица.
все ж таки удобнее "to have" и "to have to" воспринимать как разные глаголы. а то ведь еще есть "to be to" и это не то что "to be"
:cool:
кстати, интересно - в украинском можно ли просто сказать "Я маю" ? в смысле "Я должен" без указания на то что именно должен. Например отвечая на вопрос "Почему ты делаешь вот это?"
 

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
16 442
все ж таки удобнее "to have" и "to have to" воспринимать как разные глаголы. а то ведь еще есть "to be to" и это не то что "to be"
:cool:
кстати, интересно - в украинском можно ли просто сказать "Я маю" ? в смысле "Я должен" без указания на то что именно должен. Например отвечая на вопрос "Почему ты делаешь вот это?"
Я мушу = я должен
Я маю= у меня есть (хотя и употребляют в качестве «мне надо ч.-л. делать», но сомневаюсь,что это правильно)
И да, сказать можно,только никто не поймет :)
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Alex Schlosser

Осваивается
Сообщения
277
Я мушу = я должен
Я маю= у меня есть (хотя и употребляют в качестве «мне надо ч.-л. делать», но сомневаюсь,что это правильно)
И да, сказать можно,только никто не поймет :)
имел ввиду "будет ли правильно с точки зрения украинской грамматики"
 

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
В украинском для «я должен» есть три слова «маю», «повинен» и «мушу» от менее категоричного к более.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Yelena

Участник
Сообщения
5 258
кстати, интересно - в украинском можно ли просто сказать "Я маю" ? в смысле "Я должен" без указания на то что именно должен. Например отвечая на вопрос "Почему ты делаешь вот это?"


Я на вопрос «чому ти це робиш?» (почему ты это делаешь) ответила бы полным предложением: тому, що я маю це зробити (потому что я должна это сделать). Но это больше стилистически... грамматически, думаю, вполне допустим ответ: я маю.

Но Док в этом посильнее будет: у него ещё польский в арсенале ))
 
  • 👍
Реакции: 2 users

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
Польский покруче будет.
Там тот вариант, который в украинском звучит как «я повинен» будет «powinienem» для мужского рода, powinnam для женского. Powinniśmy и powinnyśmy во множественном числе (мы) для мужского и женского соответственно.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Boris

Участник
Сообщения
17 383
Как иностранцы учат русский, я вообще не понимаю (вот всякие азиатские страны и, допустим англо/немецкоговорящие)
Вот допустим:
Стол и Стул.
Но во множественном
СтолЫ
и СтулЬЯ :o
СтолОВ
и
СтульЕВ

ну не за гранью? :lol:
 
  • 😂
Реакции: 1 user

Kutlin Denis

Участник
Сообщения
11 366
Как иностранцы учат русский
Да и в других языках своих приколов хватает. Мне пытались объяснить правила, как в немецком определить род слова. Примерно половина требует понимания смысла слова. А если смысл слова понимаешь, то почему изначально не выучить с артиклем...
 
  • 👍
Реакции: 1 users

bullet

Участник
Сообщения
6 603
Как иностранцы учат русский, я вообще не понимаю (вот всякие азиатские страны и, допустим англо/немецкоговорящие)

я когда замедкана работал, на меня еще иностранцев повесили. Так был один тип из Сирии, толковый парень, очень сильный упор на русский делал и постоянно меня спрашивал всякие каверзные вопросы грамматики: почему двигатель с беличьей клеткой, в чем отличие "подогреть" от "разогреть" и т.п.)
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kittiket

Участник
Сообщения
13 759
У меня был коллега, парень из Голландии, он офигенно чисто говорил по-русски и практически без акцента. Как он это осилил не представляю. У меня английский в сто раз хуже его русского и я не парюсь.
Недавно смотрела кулинарную видяшку от икеи, там повар-швед готовил селедочный торт и комментировал по-русски. Русский него был так себе, половину слов вообще не склонял. Но все равно все было понятно. Так что я думаю и к родам в немецком можно попроще на первое время относиться.
 
  • 👍
Реакции: 2 users
Верх