Kutlin Denis
Участник
- Сообщения
- 11 366
Насколько я помню, с точки зрения закона РФ - международные это такая маленькая невзрачная бумажная книжечка
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
В российских? На русском нулевое? Кусочек на английском не приведете? Или Вы про новые казахстанские?Там английского и русского одинаковое количество Околонулевое
Тогда я пасс. Никогда не встречалось.Насколько я помню, с точки зрения закона РФ - международные это такая маленькая невзрачная бумажная книжечка
Думаю, у вас есть сканы новых российских прав. Там по-русски надпись "Водительское удостоверение". И все личные данные (что вряд ли строго говоря является русским языком, просто надписи кириллицей). И все.В российских? На русском нулевое? Кусочек на английском не приведете? Или Вы про новые казахстанские?
Можно и кстати немецкие международные права точно такая же невзрачная книжечкаЯ тоже в руках сам не держал. Но люди рассказывали, что такие можно заказать в ГИБДД.
Не знал. Но я так полагаю, что при передвижении по Европе это не актуально.кстати немецкие международные права точно такая же невзрачная книжечка
Да, делал для ЮАРНе знал. Но я так полагаю, что при передвижении по Европе это не актуально.
Естественно. Как уже писала, до 20 в неделю.Думаю, у вас есть сканы новых российских прав. Там по-русски надпись "Водительское удостоверение". И все личные данные (что вряд ли строго говоря является русским языком, просто надписи кириллицей). И все.
Мне достаточно. Просто я к тому что даже нет текстового описания полей для личных данных ("Имя", "Место выдачи" и т.п.). И к тому, что английского и русского в этих правах поровну.Естественно. Как уже писала, до 20 в неделю.
Не понимаю . И чего Вам в этом не хватает?
Пардон, а что тогда пункт 1, 2 и пункт 4с? Никакого объяснения для соответствующих органов цивилизованных стран не нужны. У них уже давно все образцы в заначке.Мне достаточно. Просто я к тому что даже нет текстового описания полей для личных данных ("Имя", "Место выдачи" и т.п.). И к тому, что английского и русского в этих правах поровну.
Я не про имя человека, я про надпись "Имя" по-русскиПардон, а что тогда пункт 1, 2 и пункт 4с? Никакого объяснения для соответствующих органов цивилизованных стран не нужны. У них уже давно все образцы в заначке.
Дело не в образцах. Дело в международном стандарте. Где эти цифорвки одно и тоже в куче странах (какая там конвенция по этому виду ВУ - не помню).Пардон, а что тогда пункт 1, 2 и пункт 4с? Никакого объяснения для соответствующих органов цивилизованных стран не нужны. У них уже давно все образцы в заначке.
Извините, но какому неумному человеку это нужно? Есть международные стандарты, что под каким пунктом указано. Сравните со своим немецким, если оно у Вас уже есть. Если нет, то здесь11Я не про имя человека, я про надпись "Имя" по-русски
Я не спорю что это нужно, просто объясняю что имел в виду
1. ФамилияИзвините, но какому неумному человеку это нужно? Есть международные стандарты, что под каким пунктом указано. Сравните со своим немецким, если оно у Вас уже есть. Если нет, то здесь11
Простите, мой компьютер задумал апдейт и восстановился потом почему-то без Вашего ответаДело не в образцах. Дело в международном стандарте. Где эти цифорвки одно и тоже в куче странах (какая там конвенция по этому виду ВУ - не помню).
Вернее, с казахского. Например, в правах после названия города пишется буква қ: "Костанай қ. ПД", что значит: "Костанай қаласы, Полиция Департаменты", которые на английском пишутся как PD of Kostanay.Моим? Бывает . Ну, главное, что было.
Но английского там на самом деле ноль, каждый владелец российских, беларусских и других прав стран бывшего СССР может сам в этом убедиться. Единственное отрадное исключение - новая форма прав из Казахстана. Там на самом деле все на английском, почти, кроме выдавшего органа. Не знаю, почему его в просто в транслите с русского оставили.
Вернее, с казахского. Например, в правах после названия города пишется буква қ: "Костанай қ. ПД", что значит: "Костанай қаласы, Полиция Департаменты", которые на английском пишутся как PD of Kostanay.