Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Часто задаваемые вопросы и полезные ссылки для поздних переселенцев

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Один нотариус мне сказал изначально, что сначала нотариус копии, потом их перевод. А сейчас в бюро переводов пальцем у виска покрутили, мол, лишние деньги. И заверение перевода подтверждает что копия верна, потому что его с оригинала делают.
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
Один нотариус мне сказал изначально, что сначала нотариус копии, потом их перевод. А сейчас в бюро переводов пальцем у виска покрутили, мол, лишние деньги. И заверение перевода подтверждает что копия верна, потому что его с оригинала делают.
Заверение перевода это заверение перевода, того, что вот этот переводчик имеет лицензию (или сертификат, не знаю точно, что у них там) и он действительно может переводить. Нотариус не обязан знать язык, он не может заверить правильность перевода и его соответствие оригиналу.
Заверение копии документа - нотариус делает копию и заверяет, что это действительно копия с оригинала.

Насчет заверения переводов выше @Katha пишет, что сама все перевела без всякого заверения. Не знаю, что сказать по этому поводу. Наверное с каких-то пор так стало можно.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Заверение перевода это заверение перевода, того, что вот этот переводчик имеет лицензию (или сертификат, не знаю точно, что у них там) и он действительно может переводить. Нотариус не обязан знать язык, он не может заверить правильность перевода и его соответствие оригиналу.
Заверение копии документа - нотариус делает копию и заверяет, что это действительно копия с оригинала.

Насчет заверения переводов выше @Katha пишет, что сама все перевела без всякого заверения. Не знаю, что сказать по этому поводу. Наверное с каких-то пор так стало можно.
То есть, я верно сделала, что сначала сняла нотар.копии, а потом уже отдала их переводчику?
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
То есть, я верно сделала, что сначала сняла нотар.копии, а потом уже отдала их переводчику?
Вы переводчику оригинал можете отдать. Нотариально заверенная копия и перевод документа не обязаны быть связаны и могут происходить в любом порядке.
 

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Вы переводчику оригинал можете отдать. Нотариально заверенная копия и перевод документа не обязаны быть связаны и могут происходить в любом порядке.
Вот значит что он имел в виду :( значит он был прав и я могла бы сэкономить.

Думала что всё что касается документа должно быть в одной пачке сшитой, типа нотариальная копия, а к ней пришит её перевод.

Но к оригиналам справок (о несудимости например) перевод должен быть пришит? Или достаточно тоже просто приложить?
 

Katha

Новичок
Сообщения
31
Заверение перевода это заверение перевода, того, что вот этот переводчик имеет лицензию (или сертификат, не знаю точно, что у них там) и он действительно может переводить. Нотариус не обязан знать язык, он не может заверить правильность перевода и его соответствие оригиналу.
👍
По диплому. Причём у меня специальность называется не именно "Переводчик", а "Лингвист, специалист по межкультурной коммуникации", но по названиям дисциплин в приложении к диплому видно, что учили на самом деле на переводчика. Два нотариуса из разных контор, изучив мой диплом, подтвердили готовность заверить подпись, так что, полагаю, инфо объективная.

@Kleck
1. Снимаете нотариальную копию документа.
2. Переводите эту копию (весь текст, что есть на листе, включая текст заверения нотариуса и текст его печати).
3. Подкладываете распечатанный перевод (только сам текст на немецком, никаких заверений добавлять не надо) под нотариальную копию документа, не сшивая с ней.

Если документ в оригинале (справка о несудимости), то перевод тоже просто прикладываете, не сшивая.
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Vog

Новичок
Сообщения
298
Но переводы тоже нужно заверять. Вы на этом форуме прочитали, что можно переводить самому?
я неоднократно встречаю эти разногласия в трактовках. однако, многочисленные люди, получившие АВ в 2022 и 2023 годах, утверждают, что они подали пакет документов с незаверенными нотариусом переводами. поэтому, смею полагать ненужным нотариальное заверение перевода.
возможно, чрезмерная трактовка нотариального заверения происходит из-за разница РФ и ФРГ.
для бюрократической системы ФРГ часто требуется, чтобы работа по переводу была выполнена в самой ФРГ »присяжным» переводчиком, подпись и печать которого несут функции нотариального заверения.
 
Последнее редактирование:

Vog

Новичок
Сообщения
298
Я правильно понимаю, что сначала надо снять нотариальные копии, а к ним пришить перевод, который в свою очередь тоже будет заверен? Меня очень долго переспрашивали. Уверяли, что это трата денег...
двойное нотариальное заверение! двойная трата денег
 

Vog

Новичок
Сообщения
298
Заверение перевода это заверение перевода, того, что вот этот переводчик имеет лицензию (или сертификат, не знаю точно, что у них там) и он действительно может переводить. Нотариус не обязан знать язык, он не может заверить правильность перевода и его соответствие оригиналу.
Заверение копии документа - нотариус делает копию и заверяет, что это действительно копия с оригинала.

Насчет заверения переводов выше @Katha пишет, что сама все перевела без всякого заверения. Не знаю, что сказать по этому поводу. Наверное с каких-то пор так стало можно.нотариус заверяет только и исключительно подпись и печать переводчика/фирмы
Вы переводчику оригинал можете отдать. Нотариально заверенная копия и перевод документа не обязаны быть связаны и могут происходить в любом порядке.
нет, нет, нет. Вы поторопились с таким ответом. отдать в перевод необходимо именно нотариально заверенные копии документов, поскольку переводу подлежат не только сами документы, но и отметки нотариуса на копиях: «настоящим мною, нотариусом Тютькиным и тд», а также текст печати нотариуса.
всё это должно быть переведено именно потому, что нотариус русский и всё его (нотариуса) заверение происходит на русском, а не немецком языке.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Большое спасибо всём за ответы! За два дня на этом форуме узнала больше чем за два месяца поисков, а с помощью ответов Вог, Каты и Картагены разобралась(надеюсь...) наконец с этими апостиляии и нотариальными заверениями!

Хотела ещё узнать, при заполнении Антраг, где нужно указывать места учёбы и работы, необходимо заполнять с учётом переводов между отделами и должностями внутри одной конторы, или достаточно даты приема-увольнения между фирмами?
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
Хотела ещё узнать, при заполнении Антраг, где нужно указывать места учёбы и работы, необходимо заполнять с учётом переводов между отделами и должностями внутри одной конторы, или достаточно даты приема-увольнения между фирмами?
Мне кажется, второй вариант. Просто должности перечислите. Вы же прикладываете копию трудовой, там все точно можно посмотреть.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Хотим сменить родителям свидетельство о браке, т.к.оно выдано в Подмосковье, а живут они в Москве, чтобы проставить на него апостиль в Московском МФЦ. Дата брака не изменится, но свидетельство будет повторно выданным(на самом деле, это уже второй дубликат, первый выдали в 2016г из-за ошибки при регистрации, но его тоже нельзя апостилировать в Москве).

Нужно ли указывать для BVA, почему СОБ повторное, если дата брака 40 лет назад? Или само наличие печати ЗАГСа и апостиля уже достаточно подтверждает что свидетельство действительно?

(Я помню что для подачи не обязательно ставить апостиль, просто хочу сразу сделать, чтобы если родители захотят сами подать документы и выехать у них всё уже было готово)
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
Хотим сменить родителям свидетельство о браке, т.к.оно выдано в Подмосковье, а живут они в Москве, чтобы проставить на него апостиль в Московском МФЦ. Дата брака не изменится, но свидетельство будет повторно выданным(на самом деле, это уже второй дубликат, первый выдали в 2016г из-за ошибки при регистрации, но его тоже нельзя апостилировать в Москве).

Нужно ли указывать для BVA, почему СОБ повторное, если дата брака 40 лет назад? Или само наличие печати ЗАГСа и апостиля уже достаточно подтверждает что свидетельство действительно?

(Я помню что для подачи не обязательно ставить апостиль, просто хочу сразу сделать, чтобы если родители захотят сами подать документы и выехать у них всё уже было готово)
Вы можете к своему антрагу приложить имеющееся СОБ родителей без апостиля, а затевать процедуру получения нового свидетельства с апостилированием потом или параллельно.
 
  • 👍
Реакции: 1 user

Kleck

Новичок
Сообщения
29
Спасибо! Уже затеяли, чтобы не получилось, что у нас с ними разные свидетельства о браке в делах будут. Времени это много занять не должно, спросила скорее, чтоб оценить насколько BVA подозрительно относится к дубликатам документов.
 

Kleck

Новичок
Сообщения
29
В общем, мне проще сейчас поменять их соб, апостилировать его и в таком виде подать в BVA это свидетельство,чтобы больше об этом не вспоминать. Оно будет выдано в 2024г, а дата брака останется в 1980х. Я так понимаю, что это не проблема?
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 686
В общем, мне проще сейчас поменять их соб, апостилировать его и в таком виде подать в BVA это свидетельство,чтобы больше об этом не вспоминать. Оно будет выдано в 2024г, а дата брака останется в 1980х. Я так понимаю, что это не проблема?
Не проблема, люди же теряют документы.
Там есть национальность? Возьмите справку в ЗАГС, что изменения в актовую запись не вносились.
 

Vog

Новичок
Сообщения
298
В общем, мне проще сейчас поменять их соб, апостилировать его и в таком виде подать в BVA это свидетельство,чтобы больше об этом не вспоминать. Оно будет выдано в 2024г, а дата брака останется в 1980х. Я так понимаю, что это не проблема?
БВА в принципе не любит повторные, особенно современные повторные, и любит оригинальные.
со справкой, а точнее с фразой «изменения не вносились» также могут возникнуть проблемы (со второй половины 2023 не возникли у единиц)
ЗАГСы в прошлом году (?) получили письмо минюста, которое (как говорят сотрудники ЗАГС) не даёт им, сотрудникам, указывать в той заветной строке нужное нам. теперь в этой строке либо ничего не указывают вообще, что и означает, что изменений не было; либо указывают абсолютно все изменения (если они были).
лично мне (ещё в 2022?) сказали: «мы тут (в этой строке) указываем все изменения. это и означает, что другие не вносились» и не стали вносить заветную фразу.
 
Последнее редактирование:
  • ☹️
Реакции: 1 user

Kleck

Новичок
Сообщения
29
БВА в принципе не любит повторные, особенно современные повторные, и любит оригинальные.
В общем есть нюанс. У родителей нет оригинального, старого СОБ. В ЗАГСе в 2016г сказали что из-за ошибки регистрации оно не верно, данные в книге и бумажке не совпадают, выдали повторное. Но есть его, старого свидетельства, заверенная копия и перевод. Именно по такому переводу в своё время переезжала моя сестра, проблем у неё не возникло несмотря на то, что матери не меняли национальность в СОБ(у неё там осталась нац-ть украинка, несмотря на запрос о смене на нац-ть деда немец, но проблем это не вызвало)

Есть уже вот это повторное СОБ, выданное в 2016г, которое мы для апостиля хотели менять на выданное в 2024.

Насколько рискованно будет подать в BVA доки с нотар.копией и переводом самого первого СОБ, которое в своё время ЗАГС выдал с ошибкой(ошибка была не в национальности, а в цифрах между номером бумаги и номером в книге регистрации)? Оригинала этого СОБ у нас больше нет, если что предоставить его родители не смогут.... Но есть его нотар копия и перевод оставшиеся с тех давних времён.
 

Kleck

Новичок
Сообщения
29
В общем могу ли я подать в BVA нотар копию и перевод документа, которого у нас больше нет, которые остались с тех времён, когда он у нас был? Уже после снятия нотар копии и перевода у родителей это соб забрали и выдали первое повторное. Но копия у меня осталась. Просто не будет ли это нарушением с моей стороны, подача копии того, что заведомо является копией "отобранного" оригинала.
 
Верх