Здравствуйте! Пожалуйста, может кто-то скинуть полный текст согласия второго родителя на выезд и проживание детей в Германии? Я, дети и бывший супруг давно проживаем в Азии, поэтому у местных нотариусов нет болванок с таким текстом. Сейчас я рассматриваю два варианта:
1. Оформить согласие в нашем российском консульстве, но они сказали, что раньше такого не делали и должны проверить сначала, могут ли они вообще заверить такой документ.
2. Заверить подписи мои и бывшего мужа у местного нотариуса под соглашением на английском языке - сейчас уточняю в местном немецком консульстве, устроит ли их такой вариант.
Я уже подавала документы в местное немецкое консульство с travel consent letter от бывшего мужа, но их такой документ не устроил и они сказали предоставить судебное решение об определении места жительства детей с матерью. А если его оформлять, то это минимум полгода еще надо через доверенного юриста. Я скинула в немецкое консульство у нас ссылку с посольства в Москве на список документов для детей от предыдущего брака и там значится, что согласия отца достаточно. Видимо, проблема была в том, что у travel consent letter немного другая формулировка, чем у согласия нашего образца. Вот теперь ищу полный текст, чтобы заверить здесь у нас. У кого есть правильный текст, поделитесь, пожалуйста?
1. Оформить согласие в нашем российском консульстве, но они сказали, что раньше такого не делали и должны проверить сначала, могут ли они вообще заверить такой документ.
2. Заверить подписи мои и бывшего мужа у местного нотариуса под соглашением на английском языке - сейчас уточняю в местном немецком консульстве, устроит ли их такой вариант.
Я уже подавала документы в местное немецкое консульство с travel consent letter от бывшего мужа, но их такой документ не устроил и они сказали предоставить судебное решение об определении места жительства детей с матерью. А если его оформлять, то это минимум полгода еще надо через доверенного юриста. Я скинула в немецкое консульство у нас ссылку с посольства в Москве на список документов для детей от предыдущего брака и там значится, что согласия отца достаточно. Видимо, проблема была в том, что у travel consent letter немного другая формулировка, чем у согласия нашего образца. Вот теперь ищу полный текст, чтобы заверить здесь у нас. У кого есть правильный текст, поделитесь, пожалуйста?