- Сообщения
- 17 748
Это в посольстве надо показать? Не, не знаю... Может это для местных?@Степан Бабкин Степан, не подскажите что такое может быть Listing der Renten- und Sozialversicherung?
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Это в посольстве надо показать? Не, не знаю... Может это для местных?@Степан Бабкин Степан, не подскажите что такое может быть Listing der Renten- und Sozialversicherung?
Из Москвы.А вы подаётесь в какой стране? Вы подаётесь сами и точно на БК?
Свидетельство о рождении заявителя и его супруги просят - это странно. Может это не БК?
не подскажите что такое может быть Listing der Renten- und Sozialversicherung?
Всё что не на немецком (кроме паспорта) нужно переводить и заверять… да, 20 страниц трудовой книжки это прям не очень как-то)Ответили из посольства- думаю будет полезно всем
Dear Mr Volkov,
instead of Serbian style pension-listing you can submit your Russian „work book”.
Те трудовая, как я понял. Ее нужно переводить? У меня там страниц 20
Может вам просто биографию/резюме нужно показать? Lebenslauf.Ответили из посольства- думаю будет полезно всем
Dear Mr Volkov,
instead of Serbian style pension-listing you can submit your Russian „work book”.
Те трудовая, как я понял. Ее нужно переводить? У меня там страниц 20
В посольство нужно предъявлять заверенный нотариусом перевод. Копии не принимаются.Может кто сталкивался - куратор по релокации скинула копию перевода моего диплома сделанного аккредитованным агентством в Германии.
Как думаете нужен ли будет оригинал перевода или копии хватит? Прокатит ли вообще такой перевод?
Мне кажется в видео Степана слышал что если переводчик аккредитован в Германии, то заверять ничего не нужно. Но может я и ошибаюсь конечно.В посольство нужно предъявлять заверенный нотариусом перевод. Копии не принимаются.
Проверьте что в результате перевода ваша специальность совпадает с той что указала на сайте ANABIN. Должно быть как на сайте, тогда проблем не будет, ни и институт должен быть Н+, это само собой 👍
перевода моего диплома сделанного аккредитованным агентством в Германии.
Если это so-called присяжный переводчик, то так даже лучше. Потому что некоторые бератеры придираются к переводам, сделанным в рф.Прокатит ли вообще такой перевод?
А как-то надо подтверждать его аккредитацию?Мне кажется в видео Степана слышал что если переводчик аккредитован в Германии, то заверять ничего не нужно. Но может я и ошибаюсь конечно.
А так да - перепроверил и перевели все как в Anabin буква в букву. Попросил отправить оригинал - надеюсь успеют прислать до подачи.
P.S. вы же в Бишкеке подавали? Я тоже туда сейчас лечу) Получили уже визу?
Как я понимаю они наверно сами проверят.А как-то надо подтверждать его аккредитацию?
Прилетайте, хотя в Москве наверно быстрее сделают) Пока не дали, видимо минимум месяц будет делаться🤷♂️
У Вас цель конечная - это апостиль только? Или там какие-то следующие шаги ещё?но мне нужно нотариально заверить мой перевод, что он соответствует оригиналу для дальнейшего апостилирования(в моих документах),
Здравствуйте, сейчас у меня цель срочно направить работодателю в Германию переведенный диплом с апостилем, чтобы тот в свою очередь сделал офер.Приветствую
У Вас цель конечная - это апостиль только? Или там какие-то следующие шаги ещё?
Возможно, наша служба поддержки имеет ввиду, что Вам по процессу необходимо признание в дальнейшем?
Это требование работодателя - диплом с апостилем?Здравствуйте, сейчас у меня цель срочно направить работодателю в Германию переведенный диплом с апостилем, чтобы тот в свою очередь сделал офер.
Да, в телефонном разговоре он сказал, что бы я скинул переведенный диплом апостилем.Это требование работодателя - диплом с апостилем?
Возможно, Вы его не так поняли и речь шла о переведённом заверенным переводом дипломе? Слово "апостиль" точно звучало? Просто обычно это не требуется, если речь не о медицинской профессии.Да, в телефонном разговоре он сказал, что бы я скинул переведенный диплом апостилем.
Обычно в процессе иммиграции достататочно нотариально заверенного перевода. Наш переводчик может заверить перевод у нотариуса, если ещё не сделал это. Но апостиль там точно нигде не требуется.Просто получается, что у меня перевод на руках, но никакой подлинности он не несет.
Возможно работодатель и правда имел ввиду заверенную копию, хотя сказал он что нужно перевод диплома с апостилированием.Возможно, Вы его не так поняли и речь шла о переведённом заверенным переводом дипломе? Слово "апостиль" точно звучало? Просто обычно это не требуется, если речь не о медицинской профессии.
Обычно в процессе иммиграции достататочно нотариально заверенного перевода. Наш переводчик может заверить перевод у нотариуса, если ещё не сделал это. Но апостиль там точно нигде не требуется