Что нового
Форум Тупа-Германия

Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!

  • Политические дискусии на данном форуме разрешены только в разделе о политике https://forum.tupa-germania.ru/forums/politika/ Запрещено оскорблять и разжигать. За это в бан.

Немецкий язык (опыт, история изучения)

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 702
В немецком есть прямой и переносный смысл, как и в русском , например, если сказать « Fahren Sie fort“- это можно сказать водителю в значении «езжайте», и сказать человеку, который вам хочет что-то сообщить словами, типа «начинайте уже»…
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Юсси Ватанен

Участник
Сообщения
18 578
В немецком есть прямой и переносный смысл, как и в русском , например, если сказать « Fahren Sie fort“- вам хочет что-то сообщить словами, типа «начинайте уже»…
? fortfahren- продолжать что-то,а не начинать
 
  • 👍
Реакции: 1 users

Nikka

Осваивается
Сообщения
3 702
Фсиравно я люблю немецкий и каждый день на нем читаю. Но он не всегда отвечает взаимностью!
 
  • 👍
  • 😂
Реакции: 3 users

yozhik

Участник
Сообщения
3 120
Я согласен, что одно из значений демонстрировать. Но я же машину не демонстрирую на Tüv - ein Auto beim TÜV vorführen.
Так же одно из значений на дудене мне не даёт покоя, jemanden mit jemandem, etwas bekannt machen; [vor]zeigen, vorstellen
В том контексте, что вы предьявляете документ, правильнее использовать aufweisen. Вроде так учили на Дойче велле.
 

yozhik

Участник
Сообщения
3 120
Может vorweisen? странно, порыскаю.
Где то было обучающее видео на Дойче велле. Типа девочка приехала в Германию и не зная правил, проехала на велике на красный свет светофора. И полицейский ей сказал предъявить документ. Но я не помню, запуталась в героях обучалок, то ли Йо-йо ее звали, толи по другому...
 

Aleks

Участник
Сообщения
1 702
Где то было обучающее видео на Дойче велле. Типа девочка приехала в Германию и не зная правил, проехала на велике на красный свет светофора. И полицейский ей сказал предъявить документ. Но я не помню, запуталась в героях обучалок, то ли Йо-йо ее звали, толи по другому...

Вот оно? sich ausweisen. Но у нас на юге повсеместно vorzeigen
 
  • 👍
  • 😍
Реакции: 2 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 856
Помогите, пожалуйста!

Мне нужно перевести на немецкий "увеличение повышений". Я до этого момента уже перевела некоторое количество одного бюрократического текста. А тут сломалась. Если что, полностью фраза выглядит так: "с учетом увеличения повышений фиксированной выплаты к страховой пенсии". Ну почти полностью, с остальным я, кажется, разберусь. Просто "повышение фиксированной выплаты" в этом предложении уже было, то есть "увеличение" не выкинуть.
Пока пойду поплачу.

И еще "лицо" в смысле "указанное лицо" - можно использовать Person? Почему Мультитран переводит это слово в том числе как "взяткодатель" и "лишенец"? Я может и лишенец, но не хотелось бы в документе так обозначаться. Даже "убийца" там, что за ерунда вообще.
 

TeleDoc

Участник
Сообщения
9 831
Помогите, пожалуйста!

Мне нужно перевести на немецкий "увеличение повышений". Я до этого момента уже перевела некоторое количество одного бюрократического текста. А тут сломалась. Если что, полностью фраза выглядит так: "с учетом увеличения повышений фиксированной выплаты к страховой пенсии". Ну почти полностью, с остальным я, кажется, разберусь. Просто "повышение фиксированной выплаты" в этом предложении уже было, то есть "увеличение" не выкинуть.
Пока пойду поплачу.

И еще "лицо" в смысле "указанное лицо" - можно использовать Person? Почему Мультитран переводит это слово в том числе как "взяткодатель" и "лишенец"? Я может и лишенец, но не хотелось бы в документе так обозначаться. Даже "убийца" там, что за ерунда вообще.
 

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 856
Спасибо.

Там осталось только одно "повышение", а мне надо "увеличение повышений".
Einzelperson - отдельное лицо, Individuum звучит недостаточно канцелярски, по-моему.
 
У

Удаленный 5203

осталось только одно "повышение", а мне надо "увеличение повышений"
Я вообще пытаюсь осознать, что значит "увеличение повышений". Увеличение суммы повышений? Увеличение количества повышений? Может, как-то переиначить русский вариант сначала, чтоб пришел немецкий перевод?
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Cartagena

Модератор раздела "Поздним переселенцам".
Команда проекта
Сообщения
7 856
Я вообще пытаюсь осознать, что значит "увеличение повышений". Увеличение суммы повышений? Увеличение количества повышений? Может, как-то переиначить русский вариант сначала, чтоб пришел немецкий перевод?
Я уже не пытаюсь понять. Предложение целиком: "Размер страховой пенсии указан с учетом фиксированной выплаты к страховой пенсии и повышений фиксированной выплаты к страховой пенсии, увеличения повышений фиксированной выплаты к страховой пенсии". Что-то на бухгалтерском. Не хватает "роста увеличений повышений" по-моему. Уже сто раз это предложение прочитала и вообще перестала видеть смысл в словах, только падежи.
 
  • 👍
Реакции: 2 users

Aleks

Участник
Сообщения
1 702
Ускорение, вторая производная по времени.
Если принять, что повышение это Erhöhung, то увеличение повышения это Steigerung der Erhöhung
 
  • 😍
  • 👍
Реакции: 2 users
Верх