Rei
Участник
- Сообщения
- 1 442
Согласна, тем более, что это совсем не трудно.В общем, конечно имеет смысл перевести, потому что чаще всего Вы не знаете, что Вас ждёт в этом плане
Ещё про такой момент подумала: вот учитель видит ребёнка первый раз, поговорить с ним нормально по-немецки пока не может, а тут ему показывают табель за прошлый год, и учитель видит, что ребёнок ходил в нормальную школу, а не спасался, например, по бомбоубежищам от войны, или не посещал условную церковно-приходскую школу, где только счёт, грамота и закон божий, ребёнок прилично учился, у него были предметы типа литературы, музыки, окружающего мира, информатики. Это хорошо для первого знакомства, мне кажется.
И ещё такая мысль. Чтобы моя дочь смогла попасть после начальной школы в гимназию (у неё не хватало балла), учительница писала отдельную бумагу с положительным прогнозом по интеграции, где, в том числе, описывала, что мать ребёнка посещали все школьные мероприятия, регулярно была на связи с учителями и выполняла рекомендации. Ну, и мне кажется, в том числе способствовало написанию учительницей положительного прогноза то, что я принесла на первую нашу встречу прошлый табель с хорошими оценками и сказала, что нам бы хотелось далее в гимназию дочь определить