AndreyD
Участник
- Сообщения
- 9 729
Не, там никак. У ребенка должно быть гражданство. Чтобы выдать паспорт, чтобы выдать вид на жительство и пр. Страховки и тд и тп.оффтоп, но, может это знак свыше?
А получить сейчас он может только рф, увы.
Приветствуем вас на форуме Тупа-Германия! Зарегистрируйтесь и станьте членом нашего сообщества! После входа в систему вы сможете участвовать в жизни сайта, создавать свои темы и сообщения, а также общаться с другими участниками через личные сообщения!
Не, там никак. У ребенка должно быть гражданство. Чтобы выдать паспорт, чтобы выдать вид на жительство и пр. Страховки и тд и тп.оффтоп, но, может это знак свыше?
может проще/дешевле вам поменять на Wild и тогда пазл сложится?у меня Vilt
ViltЯ что-то не уловил, в российском заграничном паспорте какая фамилия?
Это почему еще? А если бы у вас с мужем разные фамилии были и ребенка на фамилию мужа записали???Фамилия ребёнка в СОРе и фамилия матери в паспорте должны совпадать.
Там проблема, что человек проверил и согласился сам, подписав соответствующую бумагу.Вообще еще фамилию в загране можно попробовать поменять, она не то чтобы прибита гвоздями, но нужно основание.
Подозреваю, по описанию ситуации, требуется, чтобы совпадало написание фамилии матери в СОР и загране. Равно как и у отца.Это почему еще? А если бы у вас с мужем разные фамилии были и ребенка на фамилию мужа записали???
Я тоже так подозреваю, но написано что написано.Подозреваю, по описанию ситуации, требуется, чтобы совпадало написание фамилии матери в СОР и загране. Равно как и у отца.
Он СОР подписал, а я про загран. Новый загран может можно сделать с фамилией как в СОРе.Там проблема, что человек проверил и согласился сам, подписав соответствующую бумагу.
Не совсем понятная история. У нас сын родился в Германии, выдали ему немецкое свидетельство о рождении. Сделали апостиль, перевели на русский, в консульстве оформили ему гражданство, после этого оформляется загранпаспорт.Добрый день, дорогие форумчане.
Обращаюсь к вам за вашим мнением. Оформляю российский загранпаспорт дочери, второе имя которой Любовь. Родилась в Германии, записали мы ее как Lubov, понравилось нам вот так… получили ей гражданство России, переводчики свидетельства о рождении с немецкого написали тоже без проблем ее как Любовь. И тут я зашла на сайт консульства в Бонне, а там вовсю красными буквами - переведем по правилу, не иначе, и надо было писать ее Liubov/Ljubov.
Собираюсь все же попытать удачу и подать документы, в анкете скорректировала вручную, убедить надеюсь с помощью прилагаемого письма о смене транслитерации, уж очень не хочется, чтоб записали ее как Лубовь!
Скажите, что думаете, на что ссылаться, чтоб не исковеркали имяеще больше? В немецких документах имя Lubov, будет ли в паспорте РФ “Любовь”?
Не будет ли обратной проблемы - запишут Любовь, а в транслитерации - Liubov?
Спасибо
Ксения
не знаю как в вашем консульстве,а в нашем сразу сказали,что им до лампы немецкое написание и в укр. паспорте будет написание такое же как от переводчика. Потому хоть Ljuboy но если переводчик записал Любовь,то так и запишутДобрый день, дорогие форумчане.
Обращаюсь к вам за вашим мнением. Оформляю российский загранпаспорт дочери, второе имя которой Любовь. Родилась в Германии, записали мы ее как Lubov, понравилось нам вот так… получили ей гражданство России, переводчики свидетельства о рождении с немецкого написали тоже без проблем ее как Любовь. И тут я зашла на сайт консульства в Бонне, а там вовсю красными буквами - переведем по правилу, не иначе, и надо было писать ее Liubov/Ljubov.
Собираюсь все же попытать удачу и подать документы, в анкете скорректировала вручную, убедить надеюсь с помощью прилагаемого письма о смене транслитерации, уж очень не хочется, чтоб записали ее как Лубовь!
Скажите, что думаете, на что ссылаться, чтоб не исковеркали имяеще больше? В немецких документах имя Lubov, будет ли в паспорте РФ “Любовь”?
Не будет ли обратной проблемы - запишут Любовь, а в транслитерации - Liubov?
Спасибо
Ксения
При оформлении загранпаспорта используют стандартную транслитерацию. Любовь напишут как Liubov, независимо от ваших желаний, там никто и не спрашивает обычно. Раньше бы написали Lyubov.Добрый день, дорогие форумчане.
Обращаюсь к вам за вашим мнением. Оформляю российский загранпаспорт дочери, второе имя которой Любовь. Родилась в Германии, записали мы ее как Lubov, понравилось нам вот так… получили ей гражданство России, переводчики свидетельства о рождении с немецкого написали тоже без проблем ее как Любовь. И тут я зашла на сайт консульства в Бонне, а там вовсю красными буквами - переведем по правилу, не иначе, и надо было писать ее Liubov/Ljubov.
Собираюсь все же попытать удачу и подать документы, в анкете скорректировала вручную, убедить надеюсь с помощью прилагаемого письма о смене транслитерации, уж очень не хочется, чтоб записали ее как Лубовь!
Скажите, что думаете, на что ссылаться, чтоб не исковеркали имяеще больше? В немецких документах имя Lubov, будет ли в паспорте РФ “Любовь”?
Не будет ли обратной проблемы - запишут Любовь, а в транслитерации - Liubov?
Спасибо
Ксения
Ну почему же не спрашивают!? Уже писал, что получал загранпаспорт для чада - так уже в консульстве, они распечатывают твое заявление, его подписываешь, а потом еще одну бумажку, где прямо отдельно выписаны имя и фамилия на латинице, и подписываешь эту бумажку, что все верно, согласен. Вот прям отдельная бумажка. Это было 2 февраля, я был трезв и хорошо помню.При оформлении загранпаспорта используют стандартную транслитерацию. Любовь напишут как Liubov, независимо от ваших желаний, там никто и не спрашивает обычно. Раньше бы написали Lyubov.
Ну может что-то изменилось, у меня в 2013 году никто ничего такого не спросил, перед фактом поставили - теперь так положено, никаких больше игреков. И у меня разное написание имени в загране, на карточках, в эл.почте. В немецких документах как в новом загране. Теперь если кому сообщаю здесь адрес почты, некоторые начинают беспокоиться, что до того мое имя неправильно писали.Ну почему же не спрашивают!? Уже писал, что получал загранпаспорт для чада - так уже в консульстве, они распечатывают твое заявление, его подписываешь, а потом еще одну бумажку, где прямо отдельно выписаны имя и фамилия на латинице, и подписываешь эту бумажку, что все верно, согласен. Вот прям отдельная бумажка. Это было 2 февраля, я был трезв и хорошо помню.
Электронная почта может быть хоть mikkimaus, а вот карточки - это важно. Надо привести всё в соответствие написанию в паспорте. Бывают проблемы с этим, встречался.И у меня разное написание имени в загране, на карточках, в эл.почте. В немецких документах как в новом загране. Теперь если кому сообщаю здесь адрес почты, некоторые начинают беспокоиться, что до того мое имя неправильно писали.
Да, с почтой не страшно, просто удивляются люди. А на карточках у меня вообще вакханалия, на всех по-разному. На немецких как в документах. А на российских вроде не должно быть проблем, там же не смотрят в загран, только во внутренний паспорт. Все равно должно быть. Это только меня нервирует.Электронная почта может быть хоть mikkimaus, а вот карточки - это важно. Надо привести всё в соответствие написанию в паспорте. Бывают проблемы с этим, встречался.
А на карточках у меня вообще вакханалия, на всех по-разному.
Главное чтобы в медстраховке и в банках было так, как в немецком паспорте. Всё остальное обычно неважно.На немецких как в документах.